English [Change]

Al-Waqi'ah-91, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
91

Al-Waqi'ah-91, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Waqi'ah - verse 91

سورة الواقيـة

Surah Al-Waqi'ah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ ﴿٩١﴾
56/Al-Waqi'ah-91: Fa saleamun laka min aasheabil yameen(yameeni).

Imam Iskender Ali Mihr

Then (it is said): “Peace to you from the owners of the vow” (from those whose records/life films is given from their right side).

Abdul Majid Daryabadi

Then: peace Unto thee, for thou art of those on the right hand.

Ali Quli Qarai

then [he will be told,] ‘Peace be on you, from the People of the Right Hand!’

Ali Unal

Then "Peace be upon you" (will be what you will always hear) from the people of the Right.

Ahmed Ali

There will be the salutation by those of the right hand: "Peace on you.

Ahmed Raza Khan

Then upon you is the greetings of peace (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), from those on the right.

Amatul Rahman Omar

Then (it will be said to him,) `Peace be upon you ever, (O you) of the blessed people!´

Arthur John Arberry

'Peace be upon thee, Companion of the Right!'

Hamid Aziz

Then (the salutation) "Peace to you” from the companions of the Right Hand.

Hilali & Khan

Then there is safety and peace (from the Punishment of Allah) for (you as you are from) those on the Right Hand.

Maulana Muhammad Ali

And if he is one of those on the right hand,

Mohammed Habib Shakir

(For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand.

Muhammad Sarwar

it will be with the people of the right hand, living in peace and security.

Qaribullah & Darwish

(he will be greeted with): 'Peace be upon you, Companion of the Right'

Saheeh International

Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."

Shah Faridul Haque

Then upon you is the greetings of peace (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), from those on the right.

Talal Itani

Then, “Peace upon you,” from those on the Right.

Wahiduddin Khan

he will be greeted with, "Peace be to you," by those on the Right.

Yusuf Ali

(For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand.
91