English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الواقيـة ٩١
القرآن الكريم
»
سورة الواقيـة
»
سورة الواقيـة ٩١
Al-Waqi'ah-91, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Waqi'ah
Listen Quran 56/Al-Waqi'ah-91
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
88
89
90
91
92
93
94
Al-Waqi'ah-91, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Waqi'ah - verse 91
سورة الواقيـة
Surah Al-Waqi'ah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
﴿٩١﴾
56/Al-Waqi'ah-91:
Fa saleamun laka min aasheabil yameen(yameeni).
Imam Iskender Ali Mihr
Then (it is said): “Peace to you from the owners of the vow” (from those whose records/life films is given from their right side).
Abdul Majid Daryabadi
Then: peace Unto thee, for thou art of those on the right hand.
Ali Quli Qarai
then [he will be told,] ‘Peace be on you, from the People of the Right Hand!’
Ali Unal
Then "Peace be upon you" (will be what you will always hear) from the people of the Right.
Ahmed Ali
There will be the salutation by those of the right hand: "Peace on you.
Ahmed Raza Khan
Then upon you is the greetings of peace (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), from those on the right.
Amatul Rahman Omar
Then (it will be said to him,) `Peace be upon you ever, (O you) of the blessed people!´
Arthur John Arberry
'Peace be upon thee, Companion of the Right!'
Hamid Aziz
Then (the salutation) "Peace to you†from the companions of the Right Hand.
Hilali & Khan
Then there is safety and peace (from the Punishment of Allah) for (you as you are from) those on the Right Hand.
Maulana Muhammad Ali
And if he is one of those on the right hand,
Mohammed Habib Shakir
(For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand.
Muhammad Sarwar
it will be with the people of the right hand, living in peace and security.
Qaribullah & Darwish
(he will be greeted with): 'Peace be upon you, Companion of the Right'
Saheeh International
Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."
Shah Faridul Haque
Then upon you is the greetings of peace (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), from those on the right.
Talal Itani
Then, “Peace upon you,” from those on the Right.
Wahiduddin Khan
he will be greeted with, "Peace be to you," by those on the Right.
Yusuf Ali
(For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
88
89
90
91
92
93
94