English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النحل ٢٠
القرآن الكريم
»
سورة النحل
»
سورة النحل ٢٠
An-Nahl-20, Surah The Honey Bees Verse-20
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nahl
»
An-Nahl-20, Surah The Honey Bees Verse-20
Listen Quran 16/An-Nahl-20
0
5
10
15
17
18
19
20
21
22
23
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
An-Nahl-20, Surah The Honey Bees Verse-20
Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 20
سورة النحل
Surah An-Nahl
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ لاَ يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ
﴿٢٠﴾
16/An-Nahl-20:
Vallazeena yad’oona min doonilleahi lea yaahlukoona shay’an va hum yuhlakoon(yuhlakoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Those whom they call on besides Allah cannot create anything. They are created themselves.
Abdul Majid Daryabadi
And those upon whom they call beside Allahls have not created aught, and are themselves created.
Ali Quli Qarai
Those whom they invoke besides Allah do not create anything and are themselves created.
Ali Unal
But those whom they invoke, apart from God, create nothing, rather they are themselves created.
Ahmed Ali
, As for those they call besides God, they cannot create a thing, and have themselves been created.
Ahmed Raza Khan
And those whom they worship other than Allah, do not create anything but are themselves created.
Amatul Rahman Omar
And the things whom they call upon apart from Allâh can create nothing. Rather they are themselves created.
Arthur John Arberry
And those they call upon, apart from God, created nothing, and themselves are created,
Hamid Aziz
And those on whom you call beside Allah cannot create anything, for they are themselves created,
Hilali & Khan
Those whom they (Al-Mushrikun) invoke besides Allah have not created anything, but are themselves created.
Maulana Muhammad Ali
And Allah knows what you conceal and what you do openly.
Mohammed Habib Shakir
And those whom they call on besides Allah have not created anything while they are themselves created;
Muhammad Marmaduke Pickthall
Those unto whom they cry beside Allah created naught, but are themselves created.
Muhammad Sarwar
Whatever (idols) they worship besides God can create nothing for they are themselves created.
Qaribullah & Darwish
But those whom you invoke, other than Allah do not create anything they are themselves created.
Saheeh International
And those they invoke other than Allah create nothing, and they [themselves] are created.
Shah Faridul Haque
And those whom they worship other than Allah, do not create anything but are themselves created.
Talal Itani
Those they invoke besides God create nothing, but are themselves created.
Wahiduddin Khan
Those you call on besides God cannot create anything. They are themselves created.
Yusuf Ali
Those whom they invoke besides Allah create nothing and are themselves created.
0
5
10
15
17
18
19
20
21
22
23
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125