English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النحل ٢١
القرآن الكريم
»
سورة النحل
»
سورة النحل ٢١
An-Nahl-21, Surah The Honey Bees Verse-21
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nahl
»
An-Nahl-21, Surah The Honey Bees Verse-21
Listen Quran 16/An-Nahl-21
0
5
10
15
18
19
20
21
22
23
24
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
121
126
An-Nahl-21, Surah The Honey Bees Verse-21
Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 21
سورة النحل
Surah An-Nahl
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَمْواتٌ غَيْرُ أَحْيَاء وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ
﴿٢١﴾
16/An-Nahl-21:
Amveatun gaayru aahyea’(aahyeain), va mea yash’uroona ayyeana yub’aasoon(yub’aasoona).
Imam Iskender Ali Mihr
They are dead, not alive. And they do not know when they will be raised up (resurrected).
Abdul Majid Daryabadi
Dead are they, not alive; and they perceive not when they will be raised up.
Ali Quli Qarai
They are dead and lifeless, and are not aware when they will be resurrected.
Ali Unal
Dead (they are), not living (nor can they give life, being themselves in need of it). And they do not know when they will be raised to life.
Ahmed Ali
Dead, without life they are, and do not know when they will be raised.
Ahmed Raza Khan
They are dead, not alive; and they do not know when will the people be raised.
Amatul Rahman Omar
They are dead, not alive. And they do not perceive when they shall be raised (to life again).
Arthur John Arberry
dead, not alive; and are not aware when they shall be raised.
Hamid Aziz
Dead, not living, nor can they know when they shall be raised.
Hilali & Khan
(They are) dead, lifeless, and they know not when they will be raised up.
Maulana Muhammad Ali
And those whom they call on besides Allah created naught, while they are themselves created.
Mohammed Habib Shakir
Dead (are they), not living, and they know not when they shall be raised.
Muhammad Marmaduke Pickthall
(They are) dead, not living. And they know not when they will be raised.
Muhammad Sarwar
They are not living but are dead. They can not know when they will be raised.
Qaribullah & Darwish
They are dead, not living; and they do not know when they will be raised (to life).
Saheeh International
They are, [in fact], dead, not alive, and they do not perceive when they will be resurrected.
Shah Faridul Haque
They are dead, not alive; and they do not know when will the people be raised.
Talal Itani
They are dead, not alive; and they do not know when they will be resurrected.
Wahiduddin Khan
They are dead, not living; nor do they know when they will be raised to life.
Yusuf Ali
(They are things) dead, lifeless: nor do they know when they will be raised up.
0
5
10
15
18
19
20
21
22
23
24
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
121
126