English [Change]

An-Nahl-96, Surah The Honey Bees Verse-96

16/An-Nahl-96 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
96

An-Nahl-96, Surah The Honey Bees Verse-96

Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 96

سورة النحل

Surah An-Nahl

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

مَا عِندَكُمْ يَنفَدُ وَمَا عِندَ اللّهِ بَاقٍ وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِينَ صَبَرُواْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿٩٦﴾
16/An-Nahl-96: Mea ındakum yanfadu va mea ındaalleahi beak(beakın), va la nacziyannallazeena saabaroo acrahum bi aahsani mea keanoo yaa’maloon(yaa’maloona).

Imam Iskender Ali Mihr

What is with you comes to an end. What is with Allah is enduring (endless). And We will most certainly give to those who are patient their reward for the better of what they did.

Abdul Majid Daryabadi

That which is with you is exhausted, and that which is with Allah is lasting. And We will surely recompense those who have been patient their hire for the best of that which they have been working

Ali Quli Qarai

That which is with you will be spent [and gone], but what is with Allah shall last, and We will surely pay the patient their reward by the best of what they used to do.

Ali Unal

Whatever is with you wastes away, but that which is with God is permanent. We will most certainly pay those who are persevering and patient (in fulfilling God’s commandments, refraining from sins, and all the adversities in God’s cause) their reward in accordance with the best of what they used to do.

Ahmed Ali

For what you possess will pass, but what is with God will abide. We shall certainly award those who persevere a recompense in keeping with their deeds.

Ahmed Raza Khan

What you have will perish, and that which is with Allah will remain forever; and indeed We shall pay the patiently enduring a recompense which befits the best of their deeds.

Amatul Rahman Omar

(Did you but know) that which is with you shall pass away (being transitory) but that which is with Allâh is enduring and will last. And We will certainly give those who patiently persevere their reward according to the best of their deeds.

Arthur John Arberry

What is with you comes to an end, but what is with God abides; and surely We shall recompense those who were patient their wage, according to the best of what they did.

Hamid Aziz

What you have is spent (wastes away), but what Allah has endures; and verily, We will recompense the patient (steadfast) in proportion to the best of what they used to do.

Hilali & Khan

Whatever is with you, will be exhausted, and whatever with Allah (of good deeds) will remain. And those who are patient, We will certainly pay them a reward in proportion to the best of what they used to do.

Maulana Muhammad Ali

And take not a small price for Allah’s covenant. Surely what is with Allah is better for you, did you but know!

Mohammed Habib Shakir

What is with you passes away and what is with Allah is enduring; and We will most certainly give to those who are patient their reward for the best of what they did.

Muhammad Marmaduke Pickthall

That which ye have wasteth away, and that which Allah hath remaineth. And verily We shall pay those who are steadfast a recompense in proportion to the best of what they used to do.

Muhammad Sarwar

Whatever you possess is transient and whatever is with God is everlasting. We will recompense those who exercise patience with their due reward and even more.

Qaribullah & Darwish

That which you have is transitory, but that which is with Allah endures. We shall reward the patient according to the best of their deeds,

Saheeh International

Whatever you have will end, but what Allah has is lasting. And We will surely give those who were patient their reward according to the best of what they used to do.

Shah Faridul Haque

What you have will perish, and that which is with Allah will remain forever; and indeed We shall pay the patiently enduring a recompense which befits the best of their deeds.

Talal Itani

What you have runs out, but what is with God remains. We will reward those who are patient according to the best of their deeds.

Wahiduddin Khan

What you have shall pass away, but what is with God is lasting. We will certainly give those who are patient their reward according to the best of their actions.

Yusuf Ali

What is with you must vanish: what is with Allah will endure. And We will certainly bestow, on those who patiently persevere, their reward according to the best of their actions.
96