English [Change]

An-Nahl-21, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
21

An-Nahl-21, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 21

سورة النحل

Surah An-Nahl

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَمْواتٌ غَيْرُ أَحْيَاء وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ ﴿٢١﴾
16/An-Nahl-21: Amveatun gaayru aahyea’(aahyeain), va mea yash’uroona ayyeana yub’aasoon(yub’aasoona).

Imam Iskender Ali Mihr

They are dead, not alive. And they do not know when they will be raised up (resurrected).

Abdul Majid Daryabadi

Dead are they, not alive; and they perceive not when they will be raised up.

Ali Quli Qarai

They are dead and lifeless, and are not aware when they will be resurrected.

Ali Unal

Dead (they are), not living (nor can they give life, being themselves in need of it). And they do not know when they will be raised to life.

Ahmed Ali

Dead, without life they are, and do not know when they will be raised.

Ahmed Raza Khan

They are dead, not alive; and they do not know when will the people be raised.

Amatul Rahman Omar

They are dead, not alive. And they do not perceive when they shall be raised (to life again).

Arthur John Arberry

dead, not alive; and are not aware when they shall be raised.

Hamid Aziz

Dead, not living, nor can they know when they shall be raised.

Hilali & Khan

(They are) dead, lifeless, and they know not when they will be raised up.

Maulana Muhammad Ali

And those whom they call on besides Allah created naught, while they are themselves created.

Mohammed Habib Shakir

Dead (are they), not living, and they know not when they shall be raised.

Muhammad Marmaduke Pickthall

(They are) dead, not living. And they know not when they will be raised.

Muhammad Sarwar

They are not living but are dead. They can not know when they will be raised.

Qaribullah & Darwish

They are dead, not living; and they do not know when they will be raised (to life).

Saheeh International

They are, [in fact], dead, not alive, and they do not perceive when they will be resurrected.

Shah Faridul Haque

They are dead, not alive; and they do not know when will the people be raised.

Talal Itani

They are dead, not alive; and they do not know when they will be resurrected.

Wahiduddin Khan

They are dead, not living; nor do they know when they will be raised to life.

Yusuf Ali

(They are things) dead, lifeless: nor do they know when they will be raised up.
21