English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النحل ٢٣
القرآن الكريم
»
سورة النحل
»
سورة النحل ٢٣
An-Nahl-23, Surah The Honey Bees Verse-23
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nahl
»
An-Nahl-23, Surah The Honey Bees Verse-23
Listen Quran 16/An-Nahl-23
0
5
10
15
20
20
21
22
23
24
25
26
33
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108
113
118
123
128
An-Nahl-23, Surah The Honey Bees Verse-23
Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 23
سورة النحل
Surah An-Nahl
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
لاَ جَرَمَ أَنَّ اللّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ إِنَّهُ لاَ يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرِينَ
﴿٢٣﴾
16/An-Nahl-23:
Lea carama annaalleaha yaa’lamu mea yusirroona va mea yu’linoon(yu’linoona), innahu lea yuhıbbul mustakbireen(mustakbireena).
Imam Iskender Ali Mihr
No doubt Allah knows what they conceal and what they manifest. Surely He does not love the arrogant.
Abdul Majid Daryabadi
Undoubtedly Allah knoweth that which they keep secret and that which they publish; verily He loveth not the stiff- necked.
Ali Quli Qarai
Undoubtedly, Allah knows whatever they hide and whatever they disclose. Indeed, He does not like the arrogant.
Ali Unal
Without doubt, God knows whatever they keep concealed and whatever they disclose; He does not love the arrogant.
Ahmed Ali
Surely God knows what they hide and what they disclose. He certainly does not love the proud.
Ahmed Raza Khan
Certainly Allah knows what they hide and what they disclose; indeed He does not like the proud.
Amatul Rahman Omar
As a matter of fact, Allâh knows what they conceal and all that they profess and do openly. Surely, He does not love such vain persons at all.
Arthur John Arberry
Without a doubt God knows what they keep secret and what they publish; He loves not those that wax proud.
Hamid Aziz
Without a doubt Allah knows what you keep secret and what you disclose. Verily, He loves not those inflated with pride.
Hilali & Khan
Certainly, Allah knows what they conceal and what they reveal. Truly, He likes not the proud.
Maulana Muhammad Ali
Your God is one God: so those who believe not in the Hereafter, their hearts refuse to know and they are proud.
Mohammed Habib Shakir
Truly Allah knows what they hide and what they manifest; surely He does not love the proud.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Assuredly Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim. Lo! He loveth not the proud.
Muhammad Sarwar
God certainly knows whatever you conceal or reveal. He does not love the proud ones.
Qaribullah & Darwish
Allah knows without doubt what they hide and what they make known. He does not love the proud.
Saheeh International
Assuredly, Allah knows what they conceal and what they declare. Indeed, He does not like the arrogant.
Shah Faridul Haque
Certainly Allah knows what they hide and what they disclose; indeed He does not like the proud.
Talal Itani
Without a doubt, God knows what they conceal and what they reveal. He does not like the arrogant.
Wahiduddin Khan
God surely knows what they conceal and what they reveal. He does not love the arrogant.
Yusuf Ali
Undoubtedly Allah doth know what they conceal, and what they reveal: verily He loveth not the arrogant.
0
5
10
15
20
20
21
22
23
24
25
26
33
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108
113
118
123
128