English [Change]

An-Nahl-43, Surah The Honey Bees Verse-43

16/An-Nahl-43 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
43

An-Nahl-43, Surah The Honey Bees Verse-43

Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 43

سورة النحل

Surah An-Nahl

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُواْ أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ ﴿٤٣﴾
16/An-Nahl-43: Va mea arsalnea min kaablika illea ricealan noohee ilayhim fas’aloo ahlaz zikri in kuntum lea taa’lamoon(taa’lamoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And We did not send before you any (Messenger) but men to whom We sent revelation. So ask the owners of the Remembrance (Dhikr, those who repeat the Name of Allah continuously) if you do not know.

Abdul Majid Daryabadi

And We sent not before thee any but men unto whom We Revealed; so ask ye the people of the Admonition if ye know not.

Ali Quli Qarai

We did not send [any apostles] before you except as men to whom We revealed. Ask the People of the Reminder if you do not know.

Ali Unal

We did not send before you (O Muhammad) any but men to whom We revealed – and if you (O people) do not know, then ask the people of expert knowledge (those who have knowledge of the Divine Revelations) —

Ahmed Ali

We sent before you none (as apostles) but men, to whom We sent revelations. In case you are unaware, enquire of those who are keepers of the Oracles of God.

Ahmed Raza Khan

And We did not send before you except men, towards whom We sent divine revelations – so O people, ask the people of knowledge if you do not know. (* All the Prophets were men.)

Amatul Rahman Omar

And we sent not (as Messengers) before you but they were men to whom We revealed (Our teachings). So ask the people of the Reminder (-the Qur´ân), if you do not know.

Arthur John Arberry

We sent not any before thee, except men to whom We revealed: 'Question the people of the Remembrance, if it should be that you do not know --

Hamid Aziz

And We have not sent before you any but men, whom We inspired - Ask you those who possess the Reminder (or the Message), if you know not yourselves,

Hilali & Khan

And We sent not (as Our Messengers) before you (O Muhammad SAW) any but men, whom We inspired, (to preach and invite mankind to believe in the Oneness of Allah). So ask of those who know the Scripture [learned men of the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)], if you know not.

Maulana Muhammad Ali

Those who are steadfast and on their Lord they rely.

Mohammed Habib Shakir

And We did not send before you any but men to whom We sent revelation-- so ask the followers of the Reminder if you do not know--

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We sent not (as Our messengers) before thee other than men whom We inspired - Ask the followers of the Remembrance if ye know not! -

Muhammad Sarwar

The Messengers whom We sent before you were mere mortals to whom We had sent with miracles and revelations. Ask those who know about the heavenly Books if you do not know about this.

Qaribullah & Darwish

We never sent but men before you to whom We revealed, ask the people of the Remembrance, if you do not know.

Saheeh International

And We sent not before you except men to whom We revealed [Our message]. So ask the people of the message if you do not know.

Shah Faridul Haque

And We did not send before you except men, towards whom We sent divine revelations - so O people, ask the people of knowledge if you do not know. (* All the Prophets were men.)

Talal Itani

We did not send before you except men whom We inspired. So ask the people of knowledge, if you do not know.

Wahiduddin Khan

Before you also the messengers We sent were but [mortal] men to whom We vouchsafed revelation. Ask the People of the Book, if you do not know.

Yusuf Ali

And before thee also the messengers We sent were but men, to whom We granted inspiration: if ye realise this not, ask of those who possess the Message.
43