English [Change]

An-Nahl-26, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
26

An-Nahl-26, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 26

سورة النحل

Surah An-Nahl

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَى اللّهُ بُنْيَانَهُم مِّنَ الْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ السَّقْفُ مِن فَوْقِهِمْ وَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لاَ يَشْعُرُونَ ﴿٢٦﴾
16/An-Nahl-26: Kaad makarallazeena min kaablihim fa ataalleahu bunyeanahum minal kaaveaıdi fa haarra aalayhimus saakfu min favkıhim va ateahumul aazeabu min haaysu lea yash’uroon(yash’uroona).

Imam Iskender Ali Mihr

Those before them indeed plotted too. Allah demolished their buildings from the foundations. So the ceiling fell down on them from above and the torment came to them from where they did not perceive.

Abdul Majid Daryabadi

Surely there plotted those before them, but Allah came upon their structures from the foundations, so the roof fell down upon them from above them and the torment came upon them whence they perceived not.

Ali Quli Qarai

Those who were before them [had also] schemed. Then Allah came at their edifice from the foundations and the roof fell down upon them from above and the punishment overtook them whence they were not aware.

Ali Unal

Those before them (like them, persistent in unbelief, wrongdoing and evil) schemed (against the Messengers and the Divine Message they brought), so God struck what they built at its foundations, and the roof fell in upon them from above, and the doom came upon them without their perceiving whence it came.

Ahmed Ali

Those who have gone before them had also conspired; then God uprooted their structure from its foundation; the roof fell over them from above, and punishment came upon them from somewhere they did not suspect.

Ahmed Raza Khan

Indeed those before them had plotted, so Allah seized the foundations of their building, therefore the roof fell down upon them from a height, and the punishment came upon them from a place they did not know.

Amatul Rahman Omar

Their predecessors did (also) hatch schemes (against the Prophets), Allâh struck at the very root of their foundations, so that the roof fell down from above them and the punishment came upon them from quarters they did not perceive.

Arthur John Arberry

Those that were before them contrived; then God came upon their building from the foundations, and the roof fell down on them from over them, and the chastisement came upon them from whence they were not aware.

Hamid Aziz

Those who were before them plotted, but Allah struck at the foundations of their building, and the roof fell on them from above, and the torment came to them, from whence they could not perceive.

Hilali & Khan

Those before them indeed plotted, but Allah struck at the foundation of their building, and then the roof fell down upon them, from above them, and the torment overtook them from directions they did not perceive.

Maulana Muhammad Ali

That they may bear their burdens in full on the day of Resurrection, and also of the burdens of those whom they lead astray without knowledge. Ah! evil is what they bear.

Mohammed Habib Shakir

Those before them did indeed devise plans, but Allah demolished their building from the foundations, so the roof fell down on them from above them, and the punishment came to them from whence they did not perceive.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Those before them plotted, so Allah struck at the foundations of their building, and then the roof fell down upon them from above them, and the doom came on them whence they knew not;

Muhammad Sarwar

Those who went before them had also devised evil plans. God demolished their houses, destroying their very foundations. Their ceilings toppled on their heads and torment struck them from a direction which they had never expected.

Qaribullah & Darwish

Those who have gone before them also plotted. Then, Allah came upon their building from the foundations, and the roof fell down on them from above them. And the punishment overtook them from where they did not know.

Saheeh International

Those before them had already plotted, but Allah came at their building from the foundations, so the roof fell upon them from above them, and the punishment came to them from where they did not perceive.

Shah Faridul Haque

Indeed those before them had plotted, so Allah seized the foundations of their building, therefore the roof fell down upon them from a height, and the punishment came upon them from a place they did not know.

Talal Itani

Those before them also schemed, but God took their structures from the foundations, and the roof caved in on them. The punishment came at them from where they did not perceive.

Wahiduddin Khan

Those who went before them also plotted. But God struck at the foundations of their building, and the roof fell down upon them from above. The punishment came upon them from where they did not expect.

Yusuf Ali

Those before them did also plot (against Allah´s Way): but Allah took their structures from their foundations, and the roof fell down on them from above; and the Wrath seized them from directions they did not perceive.
26