English [Change]

An-Nahl-47, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
47

An-Nahl-47, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 47

سورة النحل

Surah An-Nahl

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَى تَخَوُّفٍ فَإِنَّ رَبَّكُمْ لَرؤُوفٌ رَّحِيمٌ ﴿٤٧﴾
16/An-Nahl-47: Av ya’huzahum aalea tahaavvuf(tahaavvufin), fa inna raabbakum la raaoofun raaheem(raaheemun).

Imam Iskender Ali Mihr

Or that He may catch them while they dread. Yet, Your Lord is indeed full of Kindness, the Most Merciful (the One Who sends the Light of Mercy, Pitying).

Abdul Majid Daryabadi

Or, that he will not take hold of them by giving them a fright? verily thy Lord is Kind, Merciful.

Ali Quli Qarai

Or that He will not visit them with attrition? Indeed your Lord is most kind and merciful.

Ali Unal

Or that He will not seize them with gradual wasting (of wealth and health giving them time to mend their ways)? For surely your Lord is All-Pitying, All-Compassionate.

Ahmed Ali

Or He may seize them by diminishing their portion. Yet your Lord is compassionate and kind.

Ahmed Raza Khan

Or that He may seize them whilst constantly ruining them? For indeed your Lord is Most Compassionate, Most Merciful.

Amatul Rahman Omar

Or it may be that He will take them to task through (a process of) gradual diminition (until disbelief is completely annihilated)? For surely your Lord is All-Compassionate, Ever Merciful.

Arthur John Arberry

Or that He will not seize them, little by little destroying them? Surely thy Lord is All-clement, All-compassionate.

Hamid Aziz

Or that He should seize them with a gradual wasting? Verily, your Lord is indeed Kind, Merciful.

Hilali & Khan

Or that He may catch them with gradual wasting (of their wealth and health). Truly! Your Lord is indeed full of Kindness, Most Merciful?

Maulana Muhammad Ali

Or that He will not seize them in their going to and fro, then they will not be able to escape?

Mohammed Habib Shakir

Or that He may not seize them by causing them to suffer gradual loss, for your Lord is most surely Compassionate, Merciful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or that He will not seize them with a gradual wasting? Lo! thy Lord is indeed Full of Pity, Merciful.

Muhammad Sarwar

Are they confident that God will not slowly destroy them? Your Lord is Compassionate and All-merciful.

Qaribullah & Darwish

Or, that He will not seize them, a little at a time and destroy them? Indeed, your Lord is Clement, the Most Merciful.

Saheeh International

Or that He would not seize them gradually [in a state of dread]? But indeed, your Lord is Kind and Merciful.

Shah Faridul Haque

Or that He may seize them whilst constantly ruining them? For indeed your Lord is Most Compassionate, Most Merciful.

Talal Itani

Or that He will not seize them while in dread? Your Lord is Gentle and Merciful.

Wahiduddin Khan

Or that He will not punish them by giving them a fright? Indeed, your Lord is kind and merciful.

Yusuf Ali

Or that He may not call them to account by a process of slow wastage - for thy Lord is indeed full of kindness and mercy.
47