English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النحل ٨٥
القرآن الكريم
»
سورة النحل
»
سورة النحل ٨٥
An-Nahl-85, Surah The Honey Bees Verse-85
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nahl
»
An-Nahl-85, Surah The Honey Bees Verse-85
Listen Quran 16/An-Nahl-85
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
82
83
84
85
86
87
88
95
100
105
110
115
120
125
An-Nahl-85, Surah The Honey Bees Verse-85
Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 85
سورة النحل
Surah An-Nahl
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَإِذَا رَأى الَّذِينَ ظَلَمُواْ الْعَذَابَ فَلاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلاَ هُمْ يُنظَرُونَ
﴿٨٥﴾
16/An-Nahl-85:
Va izea raaallazeena zaalamool aazeaba fa lea yuhaaffafuaanhum va lea hum yunzaaroon(yunzaaroona).
Imam Iskender Ali Mihr
And when those who did wrong (who are not allowed to get out of hell) see the torment, it shall not be lightened for them, nor shall they be looked at.
Abdul Majid Daryabadi
And when those who have done wrong will behold the torment, it will not be lightened unto them, nor will they be respited.
Ali Quli Qarai
And when the wrongdoers sight the punishment, it shall not be lightened for them, nor will they be granted any respite.
Ali Unal
When those who persist in wrongdoing (by associating partners with God and committing evils) see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
Ahmed Ali
And when the wicked shall face the torment it will not be decreased, nor will they be reprieved.
Ahmed Raza Khan
And when the unjust will see the punishment, from that time on it will not be lightened for them, nor will they get respite.
Amatul Rahman Omar
And when those who behaved unjustly actually face the punishment (in the Hereafter), it shall neither be reduced for them (after that) nor shall they be given respite.
Arthur John Arberry
And when the evildoers behold the chastisement, it shall not be lightened for them, and no respite shall be given them.
Hamid Aziz
And when those who did wrong see the Penalty, it will not be mitigated, nor will they receive respite.
Hilali & Khan
And when those who did wrong (the disbelievers) will see the torment, then it will not be lightened unto them, nor will they be given respite.
Maulana Muhammad Ali
And on the day when We raise up a witness out of every nation, then permission (to offer excuse) will not be given to the disbelievers, nor will they be allowed to make amends.
Mohammed Habib Shakir
And when those who are unjust shall see the chastisement, it shall not be lightened for them, nor shall they be respited. .
Muhammad Marmaduke Pickthall
And when those who did wrong behold the doom, it will not be made light for them, nor will they be reprieved.
Muhammad Sarwar
There will be no relief for them when the torment approaches the unjust nor will they be given any respite.
Qaribullah & Darwish
And when the harmdoers see their punishment, it shall never be lightened, nor shall they ever be respited.
Saheeh International
And when those who wronged see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
Shah Faridul Haque
And when the unjust will see the punishment, from that time on it will not be lightened for them, nor will they get respite.
Talal Itani
When those who did wrong see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
Wahiduddin Khan
When the wrongdoers face their punishment, it shall not be lightened for them, nor shall they be granted any reprieve.
Yusuf Ali
When the wrong-doers (actually) see the Penalty, then will it in no way be mitigated, nor will they then receive respite.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
82
83
84
85
86
87
88
95
100
105
110
115
120
125