English [Change]

An-Nahl-85, Surah The Honey Bees Verse-85

16/An-Nahl-85 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
85

An-Nahl-85, Surah The Honey Bees Verse-85

Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 85

سورة النحل

Surah An-Nahl

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِذَا رَأى الَّذِينَ ظَلَمُواْ الْعَذَابَ فَلاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلاَ هُمْ يُنظَرُونَ ﴿٨٥﴾
16/An-Nahl-85: Va izea raaallazeena zaalamool aazeaba fa lea yuhaaffafuaanhum va lea hum yunzaaroon(yunzaaroona).

Imam Iskender Ali Mihr

And when those who did wrong (who are not allowed to get out of hell) see the torment, it shall not be lightened for them, nor shall they be looked at.

Abdul Majid Daryabadi

And when those who have done wrong will behold the torment, it will not be lightened unto them, nor will they be respited.

Ali Quli Qarai

And when the wrongdoers sight the punishment, it shall not be lightened for them, nor will they be granted any respite.

Ali Unal

When those who persist in wrongdoing (by associating partners with God and committing evils) see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved.

Ahmed Ali

And when the wicked shall face the torment it will not be decreased, nor will they be reprieved.

Ahmed Raza Khan

And when the unjust will see the punishment, from that time on it will not be lightened for them, nor will they get respite.

Amatul Rahman Omar

And when those who behaved unjustly actually face the punishment (in the Hereafter), it shall neither be reduced for them (after that) nor shall they be given respite.

Arthur John Arberry

And when the evildoers behold the chastisement, it shall not be lightened for them, and no respite shall be given them.

Hamid Aziz

And when those who did wrong see the Penalty, it will not be mitigated, nor will they receive respite.

Hilali & Khan

And when those who did wrong (the disbelievers) will see the torment, then it will not be lightened unto them, nor will they be given respite.

Maulana Muhammad Ali

And on the day when We raise up a witness out of every nation, then permission (to offer excuse) will not be given to the disbelievers, nor will they be allowed to make amends.

Mohammed Habib Shakir

And when those who are unjust shall see the chastisement, it shall not be lightened for them, nor shall they be respited. .

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when those who did wrong behold the doom, it will not be made light for them, nor will they be reprieved.

Muhammad Sarwar

There will be no relief for them when the torment approaches the unjust nor will they be given any respite.

Qaribullah & Darwish

And when the harmdoers see their punishment, it shall never be lightened, nor shall they ever be respited.

Saheeh International

And when those who wronged see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved.

Shah Faridul Haque

And when the unjust will see the punishment, from that time on it will not be lightened for them, nor will they get respite.

Talal Itani

When those who did wrong see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved.

Wahiduddin Khan

When the wrongdoers face their punishment, it shall not be lightened for them, nor shall they be granted any reprieve.

Yusuf Ali

When the wrong-doers (actually) see the Penalty, then will it in no way be mitigated, nor will they then receive respite.
85