English [Change]

An-Naml-38, Surah The Ants Verse-38

27/An-Naml-38 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
38

An-Naml-38, Surah The Ants Verse-38

Compare all English translations of Surah An-Naml - verse 38

سورة النمل

Surah An-Naml

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ يَا أَيُّهَا المَلَأُ أَيُّكُمْ يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَن يَأْتُونِي مُسْلِمِينَ ﴿٣٨﴾
27/An-Naml-38: Keala yea ayyuhal malau ayyakum ya’teenee bi aarshihea kaabla an ya’toonee muslimeen(muslimeena).

Imam Iskender Ali Mihr

(Solomon) said: “O chieftains! Which of you will bring to me her throne before they come to me in submission?

Abdul Majid Daryabadi

He said: O chiefs! which of you will bring unto me her throne, ere they come unto me submitting themselves?

Ali Quli Qarai

He said, ‘O [members of the] elite! Which of you will bring me her throne before they come to me in submission?’

Ali Unal

(The Queen, having received his message, decided to visit Solomon in Jerusalem. Knowing of her journey,) Solomon said (to his council): "O you nobles! Who among you can bring me her throne before they come to me in submission?"

Ahmed Ali

He (then) said (to his courtiers): "O you nobles, is there any one who can bring me her throne before they come to me in submission?"

Ahmed Raza Khan

Said Sulaiman, “O court members, which one of you can bring me her throne before they come humbled in my presence?”

Amatul Rahman Omar

(Later on addressing his courtiers Solomon) said, `Nobles! which one of you will bring me a throne befitting her (- the Queen) before they come to me surrendering in submission.´

Arthur John Arberry

He said, 'O Council, which one of you will bring me her throne, before they come to me in surrender?'

Hamid Aziz

"Return unto them, for we will surely come to them with hosts which they cannot resist; and we will surely drive them out thence with shame and they will be humbled."

Hilali & Khan

He said: "O chiefs! Which of you can bring me her throne before they come to me surrendering themselves in obedience?"

Maulana Muhammad Ali

So when (the envoy) came to Solomon, he said: Will you help me with wealth? But what Allah has given me is better than that which He has given you. Nay, you are exultant because of your present.

Mohammed Habib Shakir

He said: O chiefs! which of you can bring to me her throne before they come to me in submission?

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: O chiefs! Which of you will bring me her throne before they come unto me, surrendering?

Muhammad Sarwar

Solomon asked his people, "Who among you can bring her throne before (she, the queen of Sheba) comes to me submissively?"

Qaribullah & Darwish

And he said: 'O Council, which of you will bring me her throne, before they come to me, Muslims (submissive to Allah)'

Saheeh International

[Solomon] said, "O assembly [of jinn], which of you will bring me her throne before they come to me in submission?"

Shah Faridul Haque

Said Sulaiman, “O court members, which one of you can bring me her throne before they come humbled in my presence?”

Talal Itani

He said, “O notables, which one of you will bring me her throne before they come to me in submission?”

Wahiduddin Khan

Solomon then said, "O Counsellors, which of you can bring me her throne before they come to me in submission?

Yusuf Ali

He said (to his own men): "Ye chiefs! which of you can bring me her throne before they come to me in submission?"
38