English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة النمل ٣١
القرآن الكريم
»
سورة النمل
»
سورة النمل ٣١
An-Naml-31, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Naml
Listen Quran 27/An-Naml-31
0
5
10
15
20
25
28
29
30
31
32
33
34
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
An-Naml-31, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah An-Naml - verse 31
سورة النمل
Surah An-Naml
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَلَّا تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ
﴿٣١﴾
27/An-Naml-31:
Allea taa’loo aalayya va’toonee muslimeen(muslimeena).
Imam Iskender Ali Mihr
Exalt not yourselves against me and come to me to be submitted.
Abdul Majid Daryabadi
Saying: exalt not yourselves against me, and come unto me submissive.
Ali Quli Qarai
[It states,] ‘‘Do not defy me, and come to me in submission.’’ ’
Ali Unal
‘Do not act towards me in defiance, but come to me in submission.’
Ahmed Ali
Do not rise against me, but come to me in submission.´
Ahmed Raza Khan
“That ‘Do not wish eminence above me, and present yourselves humbly to me, with submission.’”
Amatul Rahman Omar
"Do not rise up against me but come to me (surrendering yourselves) in submission".´
Arthur John Arberry
Rise not up against me, but come to me in surrender." '
Hamid Aziz
"It is from Solomon, and, verily, it is as follows, ´In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
Hilali & Khan
"Be you not exalted against me, but come to me as Muslims (true believers who submit to Allah with full submission)' "
Maulana Muhammad Ali
She said: O chiefs, an honourable letter has been delivered to me.
Mohammed Habib Shakir
Saying: exalt not yourselves against me and come to me in submission.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Exalt not yourselves against me, but come unto me as those who surrender.
Muhammad Sarwar
Do not consider yourselves superior to me but come to me as Muslims (in submission)".
Qaribullah & Darwish
Do not rise up against me, but come to me in surrender (Muslims)."
Saheeh International
Be not haughty with me but come to me in submission [as Muslims].' "
Shah Faridul Haque
“That ‘Do not wish eminence above me, and present yourselves humbly to me, with submission.’ ”
Talal Itani
Do not defy me, and come to me submissively.’”
Wahiduddin Khan
do not exalt yourselves above me, but come to me in all submission."
Yusuf Ali
"´Be ye not arrogant against me, but come to me in submission (to the true Religion).´"
0
5
10
15
20
25
28
29
30
31
32
33
34
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91