English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النمل ٣٥
القرآن الكريم
»
سورة النمل
»
سورة النمل ٣٥
An-Naml-35, Surah The Ants Verse-35
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Naml
»
An-Naml-35, Surah The Ants Verse-35
Listen Quran 27/An-Naml-35
0
5
10
15
20
25
30
32
33
34
35
36
37
38
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
An-Naml-35, Surah The Ants Verse-35
Compare all English translations of Surah An-Naml - verse 35
سورة النمل
Surah An-Naml
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ
﴿٣٥﴾
27/An-Naml-35:
Va innee mursilatun ilayhim bi hadiyyatin fa neazıraatun bima yarciul mursaloon(mursaloona).
Imam Iskender Ali Mihr
And surely I am going to send messengers with a present to them, and shall wait to see what the messengers bring back.
Abdul Majid Daryabadi
So verily I am going to send a present unto them, and see with what answer the envoys come back.
Ali Quli Qarai
I will send them a gift, and see what the envoys bring back.’
Ali Unal
"Now I will send them a present and see with what (answer) the envoys return."
Ahmed Ali
But I will send them a gift and see what the envoys bring back (in return)."
Ahmed Raza Khan
“And I shall send a present to them, then see what reply the envoys bring.”
Amatul Rahman Omar
`I am going to send them a (significant) gift and shall wait to see what (answer) the envoys bring back.´
Arthur John Arberry
Now I will send them a present, and see what the envoys bring back.'
Hamid Aziz
She said, "Verily, kings when they enter a city, despoil it, and demean the mighty ones of its people; thus they will do.
Hilali & Khan
"But verily! I am going to send him a present, and see with what (answer) the messengers return."
Maulana Muhammad Ali
They said: We are possessors of strength and possessors of mighty prowess. And the command is thine, so consider what thou wilt command.
Mohammed Habib Shakir
And surely I am going to send a present to them, and shall wait to see what (answer) do the messengers bring back.
Muhammad Marmaduke Pickthall
But lo! I am going to send a present unto them, and to see with what (answer) the messengers return.
Muhammad Sarwar
I will send a gift and we shall see what response the Messengers will bring."
Qaribullah & Darwish
But I shall send them a gift and see what the messengers bring back'
Saheeh International
But indeed, I will send to them a gift and see with what [reply] the messengers will return."
Shah Faridul Haque
“And I shall send a present to them, then see what reply the envoys bring.”
Talal Itani
I am sending them a gift, and will see what the envoys bring back.”
Wahiduddin Khan
but I shall send them a present and see with what reply my envoys will return."
Yusuf Ali
"But I am going to send him a present, and (wait) to see with what (answer) return (my) ambassadors."
0
5
10
15
20
25
30
32
33
34
35
36
37
38
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90