English [Change]

An-Naml-35, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
35

An-Naml-35, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Naml - verse 35

سورة النمل

Surah An-Naml

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ ﴿٣٥﴾
27/An-Naml-35: Va innee mursilatun ilayhim bi hadiyyatin fa neazıraatun bima yarciul mursaloon(mursaloona).

Imam Iskender Ali Mihr

And surely I am going to send messengers with a present to them, and shall wait to see what the messengers bring back.

Abdul Majid Daryabadi

So verily I am going to send a present unto them, and see with what answer the envoys come back.

Ali Quli Qarai

I will send them a gift, and see what the envoys bring back.’

Ali Unal

"Now I will send them a present and see with what (answer) the envoys return."

Ahmed Ali

But I will send them a gift and see what the envoys bring back (in return)."

Ahmed Raza Khan

“And I shall send a present to them, then see what reply the envoys bring.”

Amatul Rahman Omar

`I am going to send them a (significant) gift and shall wait to see what (answer) the envoys bring back.´

Arthur John Arberry

Now I will send them a present, and see what the envoys bring back.'

Hamid Aziz

She said, "Verily, kings when they enter a city, despoil it, and demean the mighty ones of its people; thus they will do.

Hilali & Khan

"But verily! I am going to send him a present, and see with what (answer) the messengers return."

Maulana Muhammad Ali

They said: We are possessors of strength and possessors of mighty prowess. And the command is thine, so consider what thou wilt command.

Mohammed Habib Shakir

And surely I am going to send a present to them, and shall wait to see what (answer) do the messengers bring back.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But lo! I am going to send a present unto them, and to see with what (answer) the messengers return.

Muhammad Sarwar

I will send a gift and we shall see what response the Messengers will bring."

Qaribullah & Darwish

But I shall send them a gift and see what the messengers bring back'

Saheeh International

But indeed, I will send to them a gift and see with what [reply] the messengers will return."

Shah Faridul Haque

“And I shall send a present to them, then see what reply the envoys bring.”

Talal Itani

I am sending them a gift, and will see what the envoys bring back.”

Wahiduddin Khan

but I shall send them a present and see with what reply my envoys will return."

Yusuf Ali

"But I am going to send him a present, and (wait) to see with what (answer) return (my) ambassadors."
35