English [Change]

An-Nisa-82, Surah The Women Verse-82

4/An-Nisa-82 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
82

An-Nisa-82, Surah The Women Verse-82

Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 82

سورة النساء

Surah An-Nisa

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَفَلاَ يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِندِ غَيْرِ اللّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ اخْتِلاَفًا كَثِيرًا ﴿٨٢﴾
4/An-Nisa-82: A fa lea yatadabbaroonal kur’ean(kur’eana).Va lav keana min indi gaayrilleahi la vacadoo feehihtileafan kaseerea(kaseeraan).

Imam Iskender Ali Mihr

Do they not then ponder on the Qur’an? If it had been from other than Allah they would have found in it many contradictions.

Abdul Majid Daryabadi

Ponder then they not on the Qur´an? Were it from other than Allah they would surely find therein many a contradiction.

Ali Quli Qarai

Do they not contemplate the Quran? Had it been from [someone] other than Allah, they would have surely found much discrepancy in it.

Ali Unal

Do they not contemplate the Qur’an (so that they may be convinced that it is from God)? Had it been from any other than God, they would surely have found in it much (incoherence or) inconsistency.

Ahmed Ali

Do they not ponder over the Qur´an? Had it been the word of any other but God they would surely have found a good deal of variation in it.

Ahmed Raza Khan

So do they not ponder about the Qur’an? And had it been from anyone besides Allah, they would certainly find much contradiction in it.

Amatul Rahman Omar

Why do they not ponder over the Qur´ân? Had it been from anyone other than Allâh, they would surely have found a good deal of inconsistency therein.

Arthur John Arberry

What, do they not ponder the Koran? If it had been from other than God surely they would have found in it much inconsistency.

Hamid Aziz

Fight, then, in the way of Allah; impose nothing on anyone else but on thyself (or you are responsible only for thyself), and urge on (or rouse, encourage) the believers. Perchance Allah will restrain the violence of those who disbelieve, for Allah is Mightier, severer in punishment.

Hilali & Khan

Do they not then consider the Quran carefully? Had it been from other than Allah, they would surely have found therein much contradictions.

Maulana Muhammad Ali

And they say: Obedience. But when they go out from thy presence, a party of them plan by night doing otherwise than what thou sayest. And Allah writes down what they plan by night, so turn aside from them and trust in Allah. And Allah is sufficient as having charge of affairs.

Mohammed Habib Shakir

Do they not then meditate on the Quran? And if it were from any other than Allah, they would have found in it many a discrepancy.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Will they not then ponder on the Qur´an? If it had been from other than Allah they would have found therein much incongruity.

Muhammad Sarwar

Will they not ponder on the Quran? Had it not come from someone other than God, they would have certainly found therein many contradictions.

Qaribullah & Darwish

Will they not contemplate upon the Koran? If it had been from other than Allah, they would surely have found in it many contradictions.

Saheeh International

Then do they not reflect upon the Qur'an? If it had been from [any] other than Allah, they would have found within it much contradiction.

Shah Faridul Haque

So do they not ponder about the Qur’an? And had it been from anyone besides Allah, they would certainly find much contradiction in it.

Talal Itani

Do they not ponder the Quran? Had it been from any other than God, they would have found in it much discrepancy.

Wahiduddin Khan

Do they not ponder on the Quran? If it had been from anyone other than God, they would have found much inconsistency in it.

Yusuf Ali

Do they not consider the Qur´an (with care)? Had it been from other Than Allah, they would surely have found therein Much discrepancy.
82