English [Change]

An-Nisa-86, Surah The Women Verse-86

4/An-Nisa-86 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
86

An-Nisa-86, Surah The Women Verse-86

Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 86

سورة النساء

Surah An-Nisa

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِذَا حُيِّيْتُم بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّواْ بِأَحْسَنَ مِنْهَا أَوْ رُدُّوهَا إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَسِيبًا ﴿٨٦﴾
4/An-Nisa-86: Va izea huyyeetum bi taahıyyatin fa haayyoo bi aahsana minhea av ruddoohea. Innaalleaha keana aalea kulli shay’in haaseebea(haaseeban).

Imam Iskender Ali Mihr

And when you are greeted with a greeting, greet with a better greeting than it or return it in a like manner. Surely Allah is the Best Accountant over all things.

Abdul Majid Daryabadi

And when ye are greeted with a greeting, then greet back with one better than that or return that; verily Allah is of everything the Reckoner.

Ali Quli Qarai

When you are greeted with a salute, greet with a better one than it, or return it; indeed Allah takes account of all things.

Ali Unal

When (whether traveling or at home, or in war or at peace) you are greeted with a greeting (of peace and goodwill), answer with one better, or (at least) with the same. Surely God keeps account of all things.

Ahmed Ali

When you are greeted with a greeting, then greet with one fairer, or repeat the same greeting. For God takes account of all things.

Ahmed Raza Khan

And when you are greeted with some words, greet back with words better than it or with the same; indeed Allah will take account of everything.

Amatul Rahman Omar

And whenever you are greeted with a prayer greet you with a better prayer or (at least) return the same. Verily, Allâh takes account of everything.

Arthur John Arberry

And when you are greeted with a greeting greet with a fairer than it, or return it; surely God keeps a watchful count over everything.

Hamid Aziz

What ails you that you have become two parties regarding the hypocrites, when Allah hath cast them back for what they earned? Do you wish to guide those whom Allah hath led astray? Whoever Allah hath led astray you shall surely find for him no path.

Hilali & Khan

When you are greeted with a greeting, greet in return with what is better than it, or (at least) return it equally. Certainly, Allah is Ever a Careful Account Taker of all things.

Maulana Muhammad Ali

Whoever intercedes in a good cause has a share of it, and whoever intercedes in an evil cause has a portion of it. And Allah is ever Keeper over all things.

Mohammed Habib Shakir

And when you are greeted with a greeting, greet with a better (greeting) than it or return it; surely Allah takes account of all things.

Muhammad Marmaduke Pickthall

When ye are greeted with a greeting, greet ye with a better than it or return it. Lo! Allah taketh count of all things.

Muhammad Sarwar

Answer a greeting in kinder words than those said to you in the greeting or at least as kind. God keeps account of all things.

Qaribullah & Darwish

And when you are greeted with a greeting, greet with better than it, or return it. Allah is the Reckoner of all things.

Saheeh International

And when you are greeted with a greeting, greet [in return] with one better than it or [at least] return it [in a like manner]. Indeed, Allah is ever, over all things, an Accountant.

Shah Faridul Haque

And when you are greeted with some words, greet back with words better than it or with the same; indeed Allah will take account of everything.

Talal Itani

When you are greeted with a greeting, respond with a better greeting, or return it. God keeps count of everything.

Wahiduddin Khan

When you are greeted by anyone, respond with a better greeting or at least return it; God takes account of all things.

Yusuf Ali

When a (courteous) greeting is offered you, meet it with a greeting still more courteous, or (at least) of equal courtesy. Allah takes careful account of all things.
86