English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة النّور ٦
القرآن الكريم
»
سورة النّور
»
سورة النّور ٦
An-Nur-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nur
Listen Quran 24/An-Nur-6
0
3
4
5
6
7
8
9
16
21
26
31
36
41
46
51
56
61
An-Nur-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah An-Nur - verse 6
سورة النّور
Surah An-Nur
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُن لَّهُمْ شُهَدَاء إِلَّا أَنفُسُهُمْ فَشَهَادَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ
﴿٦﴾
24/An-Nur-6:
Vallazeena yarmoona azveacahum va lam yakun lahum shuhadeau illea anfusuhum fa shaheadatu ahaadihim arbaoo shaheadeatin billeahi innahoo la minas seadıkeen(seadıkeena).
Imam Iskender Ali Mihr
And those who accuse their wives of adultery, if they have no witnesses but themselves, then the testimony of each of them shall be a testimony sworn by Allah four times repeated, that he is indeed of the truthful ones (of those who speak the truth).
Abdul Majid Daryabadi
And as for those who accuse their wives and there are not for them witnesses except themselves, the testimony of one of them shall be four testimonies by Allah: that verily he is of the truth-tellers
Ali Quli Qarai
As for those who accuse their wives [of adultery], but have no witnesses except themselves, the testimony of such a man shall be a fourfold testimony [sworn] by Allah that he is indeed stating the truth,
Ali Unal
As for those who accuse their own wives of adultery but have no witnesses except themselves, such a person must testify four times swearing by God in each oath that he is indeed speaking the truth.
Ahmed Ali
Those who accuse their wives and do not have any witnesses except themselves, should swear four times in the name of God, the testimony of each such person being that he is speaking the truth,
Ahmed Raza Khan
And those who accuse their wives and do not have witnesses except their own statements – for such the testimony is that he bear the testimony four times by the name of Allah that he is truthful.
Amatul Rahman Omar
And those who charge their wives of adultery and have no witnesses (to support their charge) except their own selves, let each (husband) bear testimony (repeating it) four times over calling Allâh to witness that he is surely of those who speak the truth in (the matter of) charging his wife (of adultery).
Arthur John Arberry
And those who cast it up on their wives having no witnesses except themselves, the testimony of one of them shall be to testify by God four times that he is of the truthful,
Hamid Aziz
Except such as repent after that and make amends, for, verily, Allah is Forgiving and Merciful.
Hilali & Khan
And for those who accuse their wives, but have no witnesses except themselves, let the testimony of one of them be four testimonies (i.e. testifies four times) by Allah that he is one of those who speak the truth.
Maulana Muhammad Ali
Except those who afterwards repent and act aright; surely Allah is Forgiving, Merciful.
Mohammed Habib Shakir
And (as for) those who accuse their wives and have no witnesses except themselves, the evidence of one of these (should be taken) four times, bearing Allah to witness that he is most surely of the truthful ones.
Muhammad Marmaduke Pickthall
As for those who accuse their wives but have no witnesses except themselves; let the testimony of one of them be four testimonies, (swearing) by Allah that he is of those who speak the truth;
Muhammad Sarwar
Those who accuse their spouses of committing adultery but have no witness except themselves, should testify four times saying, "God is my witness that I am telling the truth".
Qaribullah & Darwish
And those who accuse their wives and have no witnesses except themselves, let them testify by swearing by Allah four times that he is of the truthful,
Saheeh International
And those who accuse their wives [of adultery] and have no witnesses except themselves - then the witness of one of them [shall be] four testimonies [swearing] by Allah that indeed, he is of the truthful.
Shah Faridul Haque
And those who accuse their wives and do not have witnesses except their own statements – for such the testimony is that he bear the testimony four times by the name of Allah that he is truthful.
Talal Itani
As for those who accuse their own spouses, but have no witnesses except themselves, the testimony of one of them is equivalent to four testimonies, if he swears by God that he is truthful.
Wahiduddin Khan
One who accuses his wife and has no witnesses except himself shall swear four times by God that his charge is true,
Yusuf Ali
And for those who launch a charge against their spouses, and have (in support) no evidence but their own,- their solitary evidence (can be received) if they bear witness four times (with an oath) by Allah that they are solemnly telling the truth;
0
3
4
5
6
7
8
9
16
21
26
31
36
41
46
51
56
61