English [Change]

Ar-Rum-35, Surah The Romans Verse-35

30/Ar-Rum-35 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
35

Ar-Rum-35, Surah The Romans Verse-35

Compare all English translations of Surah Ar-Rum - verse 35

سورة الروم

Surah Ar-Rum

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَمْ أَنزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَانًا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُوا بِهِ يُشْرِكُونَ ﴿٣٥﴾
30/Ar-Rum-35: Am anzalnea aalayhim sulteanan fa huva yatakallamu bimea keanoo bihee yushrikoon(yushrikoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Or, have We sent down upon them an authority (a proof, a Book) so that it (the Book) speaks to them to associate with Him (Allah)?

Abdul Majid Daryabadi

Or have We sent unto them any authority, so that it speaketh of that which they have been with Him associating?

Ali Quli Qarai

Have We sent down to them any authority which might assert what they associate with Him?

Ali Unal

Or have We sent down on them a document of authority which speaks in favor of their associating partners with Him?

Ahmed Ali

Have We sent down a charter to them which mentions what they associate with Him?

Ahmed Raza Khan

Or have We sent down to them any proof, which therefore tells them of My partners?

Amatul Rahman Omar

Have We revealed to them some authoritative proof which speaks (highly in favour) of what they associate with Him?

Arthur John Arberry

Or have We sent down any authority upon them, such as speaks of that they associate with Him?

Hamid Aziz

So as to be ungrateful for what We have given them; (unto such it is said) "Enjoy yourselves for a while, for you shall soon come to know (the truth)".

Hilali & Khan

Or have We revealed to them a Scripture, which speaks of that which they have been associating with Him?

Maulana Muhammad Ali

And when harm afflicts men, they call upon their Lord, turning to Him, then when He makes them taste of mercy from Him, lo! some of them begin to associate (others) with their Lord,

Mohammed Habib Shakir

Or, have We sent down upon them an authority so that it speaks of that which they associate with Him?

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or have We revealed unto them any warrant which speaketh of that which they associate with Him?

Muhammad Sarwar

Have We sent them any authority to speak in support of their idols?

Qaribullah & Darwish

Or have We sent down to them an authority that speaks of that they associate with Him?

Saheeh International

Or have We sent down to them an authority, and it speaks of what they were associating with Him?

Shah Faridul Haque

Or have We sent down to them any proof, which therefore tells them of My partners?

Talal Itani

Have We sent down to them any authority, which speaks in support of their idols?

Wahiduddin Khan

Have We sent down to them any authority which speaks in favour of what they associate with Him?

Yusuf Ali

Or have We sent down authority to them, which points out to them the things to which they pay part-worship?
35