English [Change]

As-Saffat-38, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
38

As-Saffat-38, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah As-Saffat - verse 38

سورة الصّافّات

Surah As-Saffat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ ﴿٣٨﴾
37/As-Saffat-38: Innakum la zeaikool aazeabil aleem(aleemi).

Imam Iskender Ali Mihr

Most surely you are the ones who will taste the painful torment.

Abdul Majid Daryabadi

Verily ye are going to taste a torment afflictive.

Ali Quli Qarai

Indeed you will taste the painful punishment,

Ali Unal

You are surely bound to taste the painful punishment (on account of your attitude and actions),

Ahmed Ali

You will indeed taste a painful punishment,

Ahmed Raza Khan

“You surely have to taste the painful punishment.”

Amatul Rahman Omar

(Disbelievers!) you will suffer the woeful punishment, most certainly.

Arthur John Arberry

Now certainly you shall be tasting the painful chastisement,

Hamid Aziz

Most surely you will taste the painful punishment.

Hilali & Khan

Verily, you (pagans of Makkah) are going to taste the painful torment;

Maulana Muhammad Ali

Nay, he has brought the Truth and verifies the messengers.

Mohammed Habib Shakir

Most surely you will taste the painful punishment.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! (now) verily ye taste the painful doom -

Muhammad Sarwar

(They will be told), "You will certainly suffer the painful torment

Qaribullah & Darwish

You shall certainly taste the painful punishment:

Saheeh International

Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,

Shah Faridul Haque

“You surely have to taste the painful punishment.”

Talal Itani

Most assuredly, you will taste the painful punishment.

Wahiduddin Khan

you shall surely taste the painful punishment,

Yusuf Ali

Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;-
38