English [Change]

As-Saffat-113, Surah Those Ranged in Ranks Verse-113

37/As-Saffat-113 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
113

As-Saffat-113, Surah Those Ranged in Ranks Verse-113

Compare all English translations of Surah As-Saffat - verse 113

سورة الصّافّات

Surah As-Saffat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ ﴿١١٣﴾
37/As-Saffat-113: Va bearaknea aalayhi va aalea isheak(isheakaa), va min zurriyyatihimea muhsinun va zealimun li nafsihi mubeen(mubeenun).

Imam Iskender Ali Mihr

And, We blessed (We gave abundance to) him (Abraham) and Isaac. And from both of their offspring are the good-doers and (also) those who plainly wrong themselves.

Abdul Majid Daryabadi

And We blessed him and Is-haq; and of their offspring are some well-doers and some who wrong themselves manifestly.

Ali Quli Qarai

And We blessed him and Isaac. Among their descendants [some] are virtuous, and [some] who manifestly wrong themselves.

Ali Unal

We showered Our blessings on both him (Ishmael) and on Isaac; and among the offspring of both there have been those devoted to doing good, aware that God is seeing them, and those who have plainly been wronging themselves (by sinning).

Ahmed Ali

And We blessed him and Isaac. Among their descendants are some who do good, but some who wrong themselves.

Ahmed Raza Khan

And We sent blessings upon him and Ishaq; and among their descendants – some who do good deeds, and some who clearly wrong themselves.

Amatul Rahman Omar

And We bestowed (Our) blessings on him (- Ismâîl) and on Isaac. And among the progeny of both there are (some persons) who perform excellent deeds and (also some) who are clearly unjust to themselves.

Arthur John Arberry

And We blessed him, and Isaac; and of their seed some are good-doers, and some manifest self-wrongers.

Hamid Aziz

And We showered Our blessings on him and on Isaac; and of their offspring are some who do good, and also some who are clearly unjust to their own souls.

Hilali & Khan

We blessed him and Ishaque (Isaac), and of their progeny are (some) that do right, and some that plainly wrong themselves.

Maulana Muhammad Ali

And We gave him the good news of Isaac, a prophet, a righteous one.

Mohammed Habib Shakir

And We showered Our blessings on him and on Ishaq; and of their offspring are the doers of good, and (also) those who are clearly unjust to their own souls.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We blessed him and Isaac. And of their seed are some who do good, and some who plainly wrong themselves.

Muhammad Sarwar

We had blessed him and Isaac. Some of their offspring were righteous and others were openly unjust to themselves.

Qaribullah & Darwish

and We blessed him and Isaac, and from their offspring are some gooddoers, and others who clearly wronged themselves.

Saheeh International

And We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to himself.

Shah Faridul Haque

And We sent blessings upon him and Ishaq; and among their descendants - some who do good deeds, and some who clearly wrong themselves.

Talal Itani

And We blessed him, and Isaac. But among their descendants are some who are righteous, and some who are clearly unjust to themselves.

Wahiduddin Khan

and blessed him and Isaac too: some of their offspring were good, but some clearly sinned against their souls.

Yusuf Ali

We blessed him and Isaac: but of their progeny are (some) that do right, and (some) that obviously do wrong, to their own souls.
113