English [Change]

As-Saffat-48, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
48

As-Saffat-48, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah As-Saffat - verse 48

سورة الصّافّات

Surah As-Saffat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ ﴿٤٨﴾
37/As-Saffat-48: Va indahum keasıreatut taarfı een(eenun).

Imam Iskender Ali Mihr

And beside them are women who restrain their eyes (turning their eyes only to their husbands) with wide and beautiful eyes.

Abdul Majid Daryabadi

And with them shall be damsels of refraining looks, large- eyed

Ali Quli Qarai

and with them will be maidens, of restrained glances with big [beautiful] eyes,

Ali Unal

And with them will be pure, chaste-eyed spouses (whose glances are fixed on them only), most beautiful of eye;

Ahmed Ali

And with them maidens of modest look and large lustrous eyes,

Ahmed Raza Khan

And with them are those who do not set gaze upon men except their husbands, the maidens with gorgeous eyes.

Amatul Rahman Omar

And they will have (chaste wives) by their sides, damsels, with restrained and modest looks (and) with large beautiful eyes.

Arthur John Arberry

and with them wide-eyed maidens restraining their glances

Hamid Aziz

And with them shall be those of modest gaze with large beautiful eyes;

Hilali & Khan

And with them will be chaste females, restraining their glances (desiring none except their husbands), with wide and beautiful eyes.

Maulana Muhammad Ali

It deprives not of reason, nor are they exhausted therewith.

Mohammed Habib Shakir

And with them shall be those who restrain the eyes, having beautiful eyes;

Muhammad Marmaduke Pickthall

And with them are those of modest gaze, with lovely eyes,

Muhammad Sarwar

They will have with them loving wives with big black and white eyes

Qaribullah & Darwish

And with them will be maidens (houris) who restrain their wide glances

Saheeh International

And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,

Shah Faridul Haque

And with them are those who do not set gaze upon men except their husbands, the maidens with gorgeous eyes.

Talal Itani

With them will be bashful women with lovely eyes.

Wahiduddin Khan

With them will be spouses, modest of gaze and beautiful of eye,

Yusuf Ali

And besides them will be chaste women, restraining their glances, with big eyes (of wonder and beauty).
48