English [Change]

As-Saffat-63, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
63

As-Saffat-63, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah As-Saffat - verse 63

سورة الصّافّات

Surah As-Saffat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ ﴿٦٣﴾
37/As-Saffat-63: Innea caaalneahea fitnatan liz zealimeen(zealimeena).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely We have made it (Zaqqûm) to be a mischief (test) for the wrong-doers.

Abdul Majid Daryabadi

Verily We! We have made it a temptation for the wrong- doers.

Ali Quli Qarai

Indeed We have made it a punishment for the wrongdoers.

Ali Unal

We have made it (that tree) a means of trial and punishment for the wrongdoers (who associate partners with God).

Ahmed Ali

Which We have reserved as punishment for evil-doers?

Ahmed Raza Khan

We have indeed made that a punishment for the unjust.

Amatul Rahman Omar

For We have made this (tree) a scourge for the wrongdoers.

Arthur John Arberry

We have appointed it as a trial for the evildoers.

Hamid Aziz

Surely We have made it to be a trial to the unjust.

Hilali & Khan

Truly We have made it (as) a trail for the Zalimun (polytheists, disbelievers, wrong-doers, etc.).

Maulana Muhammad Ali

Is this the better entertainment or the tree of Zaqqum?

Mohammed Habib Shakir

Surely We have made it to be a trial to the unjust.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! We have appointed it a torment for wrong-doers.

Muhammad Sarwar

which We have made as a torment for the unjust?

Qaribullah & Darwish

We have made this (tree) a trial for the evildoers.

Saheeh International

Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.

Shah Faridul Haque

We have indeed made that a punishment for the unjust.

Talal Itani

We made it an ordeal for the unjust.

Wahiduddin Khan

which We have made as a test for the wrongdoers.

Yusuf Ali

For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers.
63