English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الشعراء ١١١
القرآن الكريم
»
سورة الشعراء
»
سورة الشعراء ١١١
Ash-Shu'ara-111, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shu'ara
Listen Quran 26/Ash-Shu'ara-111
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
108
109
110
111
112
113
114
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181
186
191
196
201
206
211
216
221
226
Ash-Shu'ara-111, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 111
سورة الشعراء
Surah Ash-Shu'ara
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
﴿١١١﴾
26/Ash-Shu'ara-111:
Kealoo a nu’minu laka vattabaaakal arzaloon(arzaloona).
Imam Iskender Ali Mihr
They said: “Shall we believe in you (too) while the simplest of the people follow (depend on) you”?
Abdul Majid Daryabadi
They said: shall We believe in thee when the meanest follow thee?
Ali Quli Qarai
They said, ‘Shall we believe in you, when it is the riffraff who follow you?’
Ali Unal
They responded: "Shall we believe in you, when the lowliest (among the people) follow you!"
Ahmed Ali
They said: "Should we place our trust in you when only the condemned follow you?"
Ahmed Raza Khan
They said, “Shall we believe in you, whereas the abject people are with you?”
Amatul Rahman Omar
They (- the disbelievers) said, `Shall we believe in you whereas (we see that) only the people of a very low status follow you?´
Arthur John Arberry
They said, 'Shall we believe thee, whom the vilest follow?'
Hamid Aziz
"So fear Allah and obey me."
Hilali & Khan
They said: "Shall we believe in you, when the meanest (of the people) follow you?"
Maulana Muhammad Ali
And I ask of you no reward for it: my reward is only with the Lord of the worlds.
Mohammed Habib Shakir
They said: Shall we believe in you while the meanest follow you?
Muhammad Marmaduke Pickthall
They said: Shall we put faith in thee, when the lowest (of the people) follow thee?
Muhammad Sarwar
They said, "Should we believe in you when no one has followed you except the lowest ones".
Qaribullah & Darwish
They replied: 'Are we to believe you whom the lowliest follow'
Saheeh International
They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?"
Shah Faridul Haque
They said, “Shall we believe in you, whereas the abject people are with you?”
Talal Itani
They said, “Shall we believe in you, when it is the lowliest who follow you?”
Wahiduddin Khan
They replied, "Are we to believe in you when your followers are but the lowest of the low?"
Yusuf Ali
They said: "Shall we believe in thee when it is the meanest that follow thee?"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
108
109
110
111
112
113
114
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181
186
191
196
201
206
211
216
221
226