English [Change]

Ash-Shu'ara-139, Surah The Poets Verse-139

26/Ash-Shu'ara-139 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
139

Ash-Shu'ara-139, Surah The Poets Verse-139

Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 139

سورة الشعراء

Surah Ash-Shu'ara

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١٣٩﴾
26/Ash-Shu'ara-139: Fa kazzaboohu fa ahlakneahum, inna fee zealika la eayah(eayatan), va mea keana aksaruhum mu’mineen(mu’mineena).

Imam Iskender Ali Mihr

So they belied him. Therefore We ruined them. Most surely there is indeed a Sign in this, yet most of them did not become believers (did not wish to reach Allah).

Abdul Majid Daryabadi

And they belied him; so We destroyed them. Verily herein is a sign, yet most of them are not believers.

Ali Quli Qarai

So they impugned him, whereupon We destroyed them. There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.

Ali Unal

So they denied him and, in consequence, We destroyed them. Surely in that (which took place between Hud and his people) there is a sign (a great, important lesson). Most of them were not believers.

Ahmed Ali

Then they accused him of lies; so We annihilated them. Verily there is a sign in this, but most of them do not believe.

Ahmed Raza Khan

In response they denied him – We therefore destroyed them; indeed in this is a sign; and most of them were not believers.

Amatul Rahman Omar

Thus they cried him lies and We destroyed them. There is indeed, a remarkable sign in this (episode), yet most of them would not be believers.

Arthur John Arberry

So they cried him lies; then We destroyed them. Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.

Hamid Aziz

"For we are not the ones to be doomed (or tormented)."

Hilali & Khan

So they belied him, and We destroyed them. Verily! In this is indeed a sign, yet most of them are not believers.

Maulana Muhammad Ali

This is naught but a fabrication of the ancients:

Mohammed Habib Shakir

So they gave him the lie, then We destroyed them. Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And they denied him; therefor We destroyed them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.

Muhammad Sarwar

In this there is evidence (of the Truth), yet most of them do not have any faith.

Qaribullah & Darwish

So they belied him, so We destroyed them. Surely, in that there is a sign; yet most of them do not believe.

Saheeh International

And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

Shah Faridul Haque

In response they denied him - We therefore destroyed them; indeed in this is a sign; and most of them were not believers.

Talal Itani

So they denied him, and We destroyed them. Surely in this is a sign, but most of them are not believers.

Wahiduddin Khan

So they rejected him; and We destroyed them. There is certainly a sign in that; but most of them would not believe.

Yusuf Ali

So they rejected him, and We destroyed them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
139