English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الشعراء ١٣٩
القرآن الكريم
»
سورة الشعراء
»
سورة الشعراء ١٣٩
Ash-Shu'ara-139, Surah The Poets Verse-139
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shu'ara
»
Ash-Shu'ara-139, Surah The Poets Verse-139
Listen Quran 26/Ash-Shu'ara-139
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
136
137
138
139
140
141
142
149
154
159
164
169
174
179
184
189
194
199
204
209
214
219
224
Ash-Shu'ara-139, Surah The Poets Verse-139
Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 139
سورة الشعراء
Surah Ash-Shu'ara
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
﴿١٣٩﴾
26/Ash-Shu'ara-139:
Fa kazzaboohu fa ahlakneahum, inna fee zealika la eayah(eayatan), va mea keana aksaruhum mu’mineen(mu’mineena).
Imam Iskender Ali Mihr
So they belied him. Therefore We ruined them. Most surely there is indeed a Sign in this, yet most of them did not become believers (did not wish to reach Allah).
Abdul Majid Daryabadi
And they belied him; so We destroyed them. Verily herein is a sign, yet most of them are not believers.
Ali Quli Qarai
So they impugned him, whereupon We destroyed them. There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.
Ali Unal
So they denied him and, in consequence, We destroyed them. Surely in that (which took place between Hud and his people) there is a sign (a great, important lesson). Most of them were not believers.
Ahmed Ali
Then they accused him of lies; so We annihilated them. Verily there is a sign in this, but most of them do not believe.
Ahmed Raza Khan
In response they denied him – We therefore destroyed them; indeed in this is a sign; and most of them were not believers.
Amatul Rahman Omar
Thus they cried him lies and We destroyed them. There is indeed, a remarkable sign in this (episode), yet most of them would not be believers.
Arthur John Arberry
So they cried him lies; then We destroyed them. Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.
Hamid Aziz
"For we are not the ones to be doomed (or tormented)."
Hilali & Khan
So they belied him, and We destroyed them. Verily! In this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
Maulana Muhammad Ali
This is naught but a fabrication of the ancients:
Mohammed Habib Shakir
So they gave him the lie, then We destroyed them. Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And they denied him; therefor We destroyed them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
Muhammad Sarwar
In this there is evidence (of the Truth), yet most of them do not have any faith.
Qaribullah & Darwish
So they belied him, so We destroyed them. Surely, in that there is a sign; yet most of them do not believe.
Saheeh International
And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Shah Faridul Haque
In response they denied him - We therefore destroyed them; indeed in this is a sign; and most of them were not believers.
Talal Itani
So they denied him, and We destroyed them. Surely in this is a sign, but most of them are not believers.
Wahiduddin Khan
So they rejected him; and We destroyed them. There is certainly a sign in that; but most of them would not believe.
Yusuf Ali
So they rejected him, and We destroyed them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
136
137
138
139
140
141
142
149
154
159
164
169
174
179
184
189
194
199
204
209
214
219
224