English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الشعراء ١٥٢
القرآن الكريم
»
سورة الشعراء
»
سورة الشعراء ١٥٢
Ash-Shu'ara-152, Surah The Poets Verse-152
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shu'ara
»
Ash-Shu'ara-152, Surah The Poets Verse-152
Listen Quran 26/Ash-Shu'ara-152
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
149
150
151
152
153
154
155
162
167
172
177
182
187
192
197
202
207
212
217
222
227
Ash-Shu'ara-152, Surah The Poets Verse-152
Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 152
سورة الشعراء
Surah Ash-Shu'ara
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
﴿١٥٢﴾
26/Ash-Shu'ara-152:
Allazeena yufsidoona feel aardı va lea yuslihoon(yuslihoona).
Imam Iskender Ali Mihr
They (extravagant) make mischief in the earth, and do not improve (others).
Abdul Majid Daryabadi
Who work corruption in the land and rectify not.
Ali Quli Qarai
who cause corruption in the land and do not bring about reform.’
Ali Unal
"Those who cause disorder and corruption on the earth, without setting things right."
Ahmed Ali
Who corrupt the land and do not reform it."
Ahmed Raza Khan
“Those who spread turmoil in the earth, and do no reform.”
Amatul Rahman Omar
`Who create disorder in the country and set not (things) in order (to promote security and peace).´
Arthur John Arberry
who do corruption in the earth, and set not things aright.'
Hamid Aziz
"And obey not the bidding of the extravagant (profligate, wasters),
Hilali & Khan
"Who make mischief in the land, and reform not."
Maulana Muhammad Ali
So keep your duty to Allah and obey me.
Mohammed Habib Shakir
Who make mischief in the land and do not act aright.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Who spread corruption in the earth, and reform not.
Muhammad Sarwar
who spread evil in the land with no reform."
Qaribullah & Darwish
who corrupt in the earth, and do not reform'
Saheeh International
Who cause corruption in the land and do not amend."
Shah Faridul Haque
“Those who spread turmoil in the earth, and do no reform.”
Talal Itani
Who spread turmoil on earth, and do not reform.”
Wahiduddin Khan
those who spread corruption in the land instead of putting things right."
Yusuf Ali
"Who make mischief in the land, and mend not (their ways)."
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
149
150
151
152
153
154
155
162
167
172
177
182
187
192
197
202
207
212
217
222
227