English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الشعراء ٢٩
القرآن الكريم
»
سورة الشعراء
»
سورة الشعراء ٢٩
Ash-Shu'ara-29, Surah The Poets Verse-29
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shu'ara
»
Ash-Shu'ara-29, Surah The Poets Verse-29
Listen Quran 26/Ash-Shu'ara-29
0
5
10
15
20
25
26
27
28
29
30
31
32
39
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174
179
184
189
194
199
204
209
214
219
224
Ash-Shu'ara-29, Surah The Poets Verse-29
Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 29
سورة الشعراء
Surah Ash-Shu'ara
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
﴿٢٩﴾
26/Ash-Shu'ara-29:
Keala lainittahaazta ileahan gaayree la ac’aalannaka minal mascooneen(mascooneena).
Imam Iskender Ali Mihr
(Pharaoh) said: “If you take a god besides me, I will most certainly make you one of the imprisoned”.
Abdul Majid Daryabadi
Fir´awn said: if thou wilt take a god other than me, I shall surely place thee among the prisoners.
Ali Quli Qarai
He said, ‘If you take up any god other than me, I will surely make you a prisoner!’
Ali Unal
(The Pharaoh) threatened: "If you, (O Moses,) take any deity other than me (to worship, to offer your prayer and sacrifices to, and to seek help from), I will most certainly make you one of those imprisoned."
Ahmed Ali
(The Pharaoh) said: "If you took another god apart from me I will have you incarcerated."
Ahmed Raza Khan
Said Firaun, “If you ascribe any one else as a God other than me, I will surely imprison you.”
Amatul Rahman Omar
(Pharaoh) said, `If you worship any god other than me, I will certainly make you one of the imprisoned.´
Arthur John Arberry
Said he, 'If thou takest a god other than me, I shall surely make thee one of the imprisoned.'
Hamid Aziz
Moses said, "(He is) The Lord of the East and of the West, and of all that is between the two, if you did but understand."
Hilali & Khan
Fir'aun (Pharaoh) said: "If you choose an ilah (god) other than me, I will certainly put you among the prisoners."
Maulana Muhammad Ali
He said: The Lord of the East and the West and what is between them, if you have any sense.
Mohammed Habib Shakir
Said he: If you will take a god besides me, I will most certainly make you one of the imprisoned.
Muhammad Marmaduke Pickthall
(Pharaoh) said: If thou choosest a god other than me, I assuredly shall place thee among the prisoners.
Muhammad Sarwar
Pharaoh said, "If you put forward any god other than me, I will surely put you in prison".
Qaribullah & Darwish
'If you take any other god except myself' he (Pharaoh) replied, 'you shall be thrown into prison'
Saheeh International
[Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned."
Shah Faridul Haque
Said Firaun, “If you ascribe any one else as a God other than me, I will surely imprison you.”
Talal Itani
He said, “If you accept any god other than me, I will make you a prisoner.”
Wahiduddin Khan
Pharaoh said, "If you take any deity other than myself, I will throw you into prison,"
Yusuf Ali
(Pharaoh) said: "If thou dost put forward any god other than me, I will certainly put thee in prison!"
0
5
10
15
20
25
26
27
28
29
30
31
32
39
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174
179
184
189
194
199
204
209
214
219
224