English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الشعراء ٣١
القرآن الكريم
»
سورة الشعراء
»
سورة الشعراء ٣١
Ash-Shu'ara-31, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shu'ara
Listen Quran 26/Ash-Shu'ara-31
0
5
10
15
20
25
28
29
30
31
32
33
34
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181
186
191
196
201
206
211
216
221
226
Ash-Shu'ara-31, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 31
سورة الشعراء
Surah Ash-Shu'ara
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
﴿٣١﴾
26/Ash-Shu'ara-31:
Keala fa’ti bihee in kunta minas seadikeen(seadikeena).
Imam Iskender Ali Mihr
(Pharaoh) said: “Bring it then, if you are of the truthful ones”.
Abdul Majid Daryabadi
Fir´awn said: forth with it then, if thou art of the truth- tellers.
Ali Quli Qarai
He said, ‘Then bring it, should you be truthful.’
Ali Unal
(The Pharaoh) answered: "Then, produce it if you are truthful (in your claim)!"
Ahmed Ali
(The Pharaoh) said: "Then bring it, if you speak the truth."
Ahmed Raza Khan
Said Firaun, “Then bring it, if you are of the truthful.”
Amatul Rahman Omar
(Pharaoh) said, `Bring it then, if you are of the truthful.´
Arthur John Arberry
Said he, 'Bring it then, if thou art of the truthful.'
Hamid Aziz
Moses said, "What, if I come to you with something obvious (to the senses)?"
Hilali & Khan
Fir'aun (Pharaoh) said: "Bring it forth then, if you are of the truthful!"
Maulana Muhammad Ali
He said: Even if I show thee something plain?
Mohammed Habib Shakir
Said he: Bring it then, if you are of the truthful ones.
Muhammad Marmaduke Pickthall
(Pharaoh) said: Produce it then, if thou art of the truthful!
Muhammad Sarwar
The Pharaoh replied, "Bring it, if you are telling the truth."
Qaribullah & Darwish
He (Pharaoh) replied: 'Show us your sign, if you are of the truthful'
Saheeh International
[Pharaoh] said, "Then bring it, if you should be of the truthful."
Shah Faridul Haque
Said Firaun, “Then bring it, if you are of the truthful.”
Talal Itani
He said, “Bring it, if you are being truthful.”
Wahiduddin Khan
Pharaoh said, "Show it then, if you are telling the truth!"
Yusuf Ali
(Pharaoh) said: "Show it then, if thou tellest the truth!"
0
5
10
15
20
25
28
29
30
31
32
33
34
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181
186
191
196
201
206
211
216
221
226