English [Change]

Ash-Shu'ara-67, Surah The Poets Verse-67

26/Ash-Shu'ara-67 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
67

Ash-Shu'ara-67, Surah The Poets Verse-67

Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 67

سورة الشعراء

Surah Ash-Shu'ara

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿٦٧﴾
26/Ash-Shu'ara-67: Inna fee zealika la eayah(eayatan), va mea keana aksaruhum mu’mineen(mu’mineena).

Imam Iskender Ali Mihr

Most surely there is a Sign in this, (but) most of them did not become believers.

Abdul Majid Daryabadi

Verily herein is a sign; but most of them are not believers.

Ali Quli Qarai

There is indeed a sign in that, but most of them do not have faith.

Ali Unal

Surely in that (which took place between Moses and Pharaoh) there is a sign (a great, important lesson). Most of them (the Pharaoh’s people) were not believers.

Ahmed Ali

Verily there is a sign in this, but most of them do not believe.

Ahmed Raza Khan

Indeed in this is surely a sign, and most of them were not Muslims.

Amatul Rahman Omar

Behold! there is a (marvelous) sign in this (episode), yet most of them would not be believers.

Arthur John Arberry

Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.

Hamid Aziz

We drowned the others.

Hilali & Khan

Verily! In this is indeed a sign (or a proof), yet most of them are not believers.

Maulana Muhammad Ali

And We saved Moses and those with him, all.

Mohammed Habib Shakir

Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.

Muhammad Sarwar

and drowned the other party.

Qaribullah & Darwish

Surely, in that there is a sign; yet most of them do not believe.

Saheeh International

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

Shah Faridul Haque

Indeed in this is surely a sign, and most of them were not Muslims.

Talal Itani

In that there is a sign, but most of them are not believers.

Wahiduddin Khan

Surely in that there is a sign; yet most of them do not believe:

Yusuf Ali

Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
67