English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الشعراء ٦٧
القرآن الكريم
»
سورة الشعراء
»
سورة الشعراء ٦٧
Ash-Shu'ara-67, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shu'ara
Listen Quran 26/Ash-Shu'ara-67
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
64
65
66
67
68
69
70
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182
187
192
197
202
207
212
217
222
227
Ash-Shu'ara-67, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 67
سورة الشعراء
Surah Ash-Shu'ara
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
﴿٦٧﴾
26/Ash-Shu'ara-67:
Inna fee zealika la eayah(eayatan), va mea keana aksaruhum mu’mineen(mu’mineena).
Imam Iskender Ali Mihr
Most surely there is a Sign in this, (but) most of them did not become believers.
Abdul Majid Daryabadi
Verily herein is a sign; but most of them are not believers.
Ali Quli Qarai
There is indeed a sign in that, but most of them do not have faith.
Ali Unal
Surely in that (which took place between Moses and Pharaoh) there is a sign (a great, important lesson). Most of them (the Pharaoh’s people) were not believers.
Ahmed Ali
Verily there is a sign in this, but most of them do not believe.
Ahmed Raza Khan
Indeed in this is surely a sign, and most of them were not Muslims.
Amatul Rahman Omar
Behold! there is a (marvelous) sign in this (episode), yet most of them would not be believers.
Arthur John Arberry
Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.
Hamid Aziz
We drowned the others.
Hilali & Khan
Verily! In this is indeed a sign (or a proof), yet most of them are not believers.
Maulana Muhammad Ali
And We saved Moses and those with him, all.
Mohammed Habib Shakir
Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
Muhammad Sarwar
and drowned the other party.
Qaribullah & Darwish
Surely, in that there is a sign; yet most of them do not believe.
Saheeh International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Shah Faridul Haque
Indeed in this is surely a sign, and most of them were not Muslims.
Talal Itani
In that there is a sign, but most of them are not believers.
Wahiduddin Khan
Surely in that there is a sign; yet most of them do not believe:
Yusuf Ali
Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
64
65
66
67
68
69
70
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182
187
192
197
202
207
212
217
222
227