English [Change]

Az-Zukhruf-13, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

Az-Zukhruf-13, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 13

سورة الزخرف

Surah Az-Zukhruf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لِتَسْتَوُوا عَلَى ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ ﴿١٣﴾
43/Az-Zukhruf-13: Li tastavoo aalea zuhoorihee summa tazkuroo ni’mata raabbikum izastavaytum aalayhi, va takooloo subheanallazee sahhaara lanea heazea va mea kunnea lahu mukrineen(mukrineena).

Imam Iskender Ali Mihr

That you may mount on their backs. Then remember the Blessing of your Lord when you mount thereon and say: “Glory be to Him Who made this subservient to us and we would not be able to do it”.

Abdul Majid Daryabadi

That ye mount firmly on the backs thereof, and then may remember the favour of your Lord When ye mount thereon, and may say: hallowed be He Who hath subjected this Unto us, and we for it were not fit.

Ali Quli Qarai

that you may sit on their backs, then remember the blessing of your Lord when you are settled on them, and say, ‘Immaculate is He who has disposed this for us, and we [by ourselves] were no match for it.

Ali Unal

So that you sit secure on their backs, then remember and reflect on the favor of your Lord, and when you settle securely on them, say: "All-Glorified is He Who has subjugated this to our use. We were never capable (of accomplishing this by ourselves).

Ahmed Ali

So that when you sit astride of them and think of the bounties of your Lord, you may say: "All glory to Him who subjugated these for us. We were incapable of doing so.

Ahmed Raza Khan

So that you may properly mount their backs, and may remember your Lord’s favour when you have mounted them, and say, “Purity is to Him, Who has given this ride in our control, and we did not have the strength for it.”

Amatul Rahman Omar

So that you may sit firmly on their backs (and) then you may remember the favour of your Lord when you are firmly seated (and settled) on them and say, `Glory be to Him Who has made these things subservient to us, while we (if left to) ourselves were not capable of (the task of) subduing them.

Arthur John Arberry

that you may be seated on their backs and then remember your Lord's blessing when you are seated on them, and say, 'Glory be to Him, who has subjected this to us, and we ourselves were not equal to it;

Hamid Aziz

That you may firmly sit on their backs, then remember the favour of your Lord when you are firmly seated thereon, and say, "Glory be to Him Who made this subservient to us, for we could not do it by ourselves.

Hilali & Khan

In order that you may mount firmly on their backs, and then may remember the Favour of your Lord when you mount thereon, and say: "Glory to Him who has subjected this to us, and we could never have it (by our efforts)."

Maulana Muhammad Ali

And Who created pairs of all things, and made for you ships and cattle on which you ride,

Mohammed Habib Shakir

That you may firmly sit on their backs, then remember the favor of your Lord when you are firmly seated thereon, and say: Glory be to Him Who made this subservient to us and we were not able to do it

Muhammad Marmaduke Pickthall

That ye may mount upon their backs, and may remember your Lord´s favour when ye mount thereon, and may say: Glorified be He Who hath subdued these unto us, and we were not capable (of subduing them);

Muhammad Sarwar

so that perhaps when you ride them, you will recall the bounties of your Lord and when you establish your control over it you would say, "Glory belongs to Him who has made it subservient to us when we would not have been able to do so ourselves.

Qaribullah & Darwish

so that you can sit upon their backs and then remember the Favors of your Lord and say: 'Exaltations to Him who has subjected these to us otherwise, we ourselves were not capable of it,

Saheeh International

That you may settle yourselves upon their backs and then remember the favor of your Lord when you have settled upon them and say. "Exalted is He who has subjected this to us, and we could not have [otherwise] subdued it.

Shah Faridul Haque

So that you may properly mount their backs, and may remember your Lord’s favour when you have mounted them, and say, “Purity is to Him, Who has given this ride in our control, and we did not have the strength for it.”

Talal Itani

That you may mount their backs, and remember the favor of your Lord as you sit firmly upon them, and say, “Glory be to Him Who placed these at our service; surely we could not have done it by ourselves.

Wahiduddin Khan

so that you may sit firmly on their backs. Then once you have mounted them, remember your Lord's favour and say, "Glory be to Him who has subjected these creatures to us; we would never on our own have subdued them.

Yusuf Ali

In order that ye may sit firm and square on their backs, and when so seated, ye may celebrate the (kind) favour of your Lord, and say, "Glory to Him Who has subjected these to our (use), for we could never have accomplished this (by ourselves),
13