English [Change]

Az-Zukhruf-44, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
44

Az-Zukhruf-44, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 44

سورة الزخرف

Surah Az-Zukhruf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ ﴿٤٤﴾
43/Az-Zukhruf-44: Va innahu la zikrun laka va li kaavmik(kaavmika), va savfa tus’aloon(tus’aloona).

Imam Iskender Ali Mihr

And most surely that (Qur’an) is indeed a reminder (advise) for you and for your people, and you shall be responsible (of Qur’an).

Abdul Majid Daryabadi

And verily it is an admonition Unto thee and thy people; and presently ye will be questioned.

Ali Quli Qarai

Indeed it is a reminder for you and your people, and soon you will be questioned.

Ali Unal

Indeed, it (the Qur’an) is a Reminder for you and for your people, in which lie your honor and happiness (in both worlds). And you (all people) will be questioned (about how it was understood, and how lived).

Ahmed Ali

It is a (source) of greatness for you and your people. You will surely be questioned about it.

Ahmed Raza Khan

And it is undoubtedly an honour for you and your people; and you will soon be questioned.

Amatul Rahman Omar

And truly this (Qur´ân) is a source of rising to eminence for you and for your people. And you shall all be asked about (whether you did the duty you owed to it).

Arthur John Arberry

Surely it is a Reminder to thee and to thy people; and assuredly you will be questioned.

Hamid Aziz

And most surely it (the Quran) is a Reminder for you and your people, and you shall soon be questioned.

Hilali & Khan

And verily, this (the Quran) is indeed a Reminder for you (O Muhammad SAW) and your people (Quraish people, or your followers), and you will be questioned (about it).

Maulana Muhammad Ali

So hold fast to that which has been revealed to thee; surely thou art on the right path.

Mohammed Habib Shakir

And most surely it is a reminder for you and your people, and you shall soon be questioned.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And lo! it is in truth a Reminder for thee and for thy folk; and ye will be questioned.

Muhammad Sarwar

The Quran is a reminder to you and to your people and you will soon be questioned about it.

Qaribullah & Darwish

It is indeed a Reminder to you and to your nation, and without doubt you shall be questioned.

Saheeh International

And indeed, it is a remembrance for you and your people, and you [all] are going to be questioned.

Shah Faridul Haque

And it is undoubtedly an honour for you and your people; and you will soon be questioned.

Talal Itani

It is a message for you, and for your people; and you will be questioned.

Wahiduddin Khan

it is certainly a reminder to you and to your people and you will soon be called to account.

Yusuf Ali

The (Qur´an) is indeed the message, for thee and for thy people; and soon shall ye (all) be brought to account.
44