English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الزخرف ٥٤
القرآن الكريم
»
سورة الزخرف
»
سورة الزخرف ٥٤
Az-Zukhruf-54, Surah The Gold Adornments Verse-54
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zukhruf
»
Az-Zukhruf-54, Surah The Gold Adornments Verse-54
Listen Quran 43/Az-Zukhruf-54
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
51
52
53
54
55
56
57
64
69
74
79
84
89
Az-Zukhruf-54, Surah The Gold Adornments Verse-54
Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 54
سورة الزخرف
Surah Az-Zukhruf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
﴿٥٤﴾
43/Az-Zukhruf-54:
Fastahaaffa kaavmahu fa aateaooh(aateaoohu), innahum keanoo kaavman feasikeen(feasikeena).
Imam Iskender Ali Mihr
So (Pharaoh) took his people lightly (He looked down on his people). Upon that (his people) obeyed him. Surely they became a transgressing people.
Abdul Majid Daryabadi
Then he incited his people and they obeyed him; verily they were ever a transgressing people.
Ali Quli Qarai
Thus did he mislead his people and they obeyed him. Indeed, they were a transgressing lot.
Ali Unal
Thus did he make fools of his people and demeaned them, and they obeyed him. Assuredly they were a people given to transgression.
Ahmed Ali
Thus he made light (of the matter) to his people, and they obeyed him. They were certainly wicked.
Ahmed Raza Khan
So when he had brainwashed his people, they followed him; indeed they were a disobedient nation.
Amatul Rahman Omar
Thus did he (- Pharaoh) instigate his people (against Moses and demanded prompt obedience from them); and they obeyed him. They were indeed a wicked people.
Arthur John Arberry
So he made his people unsteady, and they obeyed him; surely they were an ungodly people.
Hamid Aziz
So he incited his people to levity and they obeyed him: surely they were a transgressing people.
Hilali & Khan
Thus he [Fir'aun (Pharaoh)] befooled and misled his people, and they obeyed him. Verily, they were ever a people who were Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
Maulana Muhammad Ali
Why, then, have bracelets of gold not been bestowed on him, or angels come along with him in procession?
Mohammed Habib Shakir
So he incited his people to levity and they obeyed him: surely they were a transgressing people.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Thus he persuaded his people to make light (of Moses), and they obeyed him. Lo! they were a wanton folk.
Muhammad Sarwar
Thus, he made dimwits out of his people and they followed him. They, certainly, were a sinful people. When they invoked Our anger,
Qaribullah & Darwish
He (Pharaoh) intimidated his nation, so they obeyed him, for they were a sinning nation.
Saheeh International
So he bluffed his people, and they obeyed him. Indeed, they were [themselves] a people defiantly disobedient [of Allah].
Shah Faridul Haque
So when he had brainwashed his people, they followed him; indeed they were a disobedient nation.
Talal Itani
Thus he fooled his people, and they obeyed him. They were wicked people.
Wahiduddin Khan
In this way he fooled his people and they obeyed him: they were a rebellious people.
Yusuf Ali
Thus did he make fools of his people, and they obeyed him: truly were they a people rebellious (against Allah).
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
51
52
53
54
55
56
57
64
69
74
79
84
89