English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الزخرف ٦٦
القرآن الكريم
»
سورة الزخرف
»
سورة الزخرف ٦٦
Az-Zukhruf-66, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zukhruf
Listen Quran 43/Az-Zukhruf-66
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
63
64
65
66
67
68
69
76
81
86
Az-Zukhruf-66, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 66
سورة الزخرف
Surah Az-Zukhruf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
﴿٦٦﴾
43/Az-Zukhruf-66:
Hal yanzuroona illas seaaata an ta’tiyahum baagtatan va hum lea yash’uroon(yash’uroona).
Imam Iskender Ali Mihr
Do they wait for anything but the Hour (Doomsday) that it should come upon them all of a sudden while they do not perceive?
Abdul Majid Daryabadi
They await but the Hour: that it should come upon them of a sudden, while they perceive not.
Ali Quli Qarai
Do they not consider that the Hour may overtake them suddenly while they are unaware?
Ali Unal
Do they (who persist in unbelief and evil deeds) wait but for the Last Hour – (waiting) that it come upon them all of a sudden, being unaware and indifferent toward it?
Ahmed Ali
Are they waiting (for any thing) but the Hour (of Doom) which would descend upon them suddenly, and catch them unawares?
Ahmed Raza Khan
What are they waiting for – except the Last Day, that it may suddenly come upon them while they are unaware?
Amatul Rahman Omar
These (opponents of the truth) await only the (promised) Hour so that it may befall them suddenly and take them unawares.
Arthur John Arberry
Are they looking for aught but the Hour, that it shall come upon them suddenly, when they are not aware?
Hamid Aziz
Do they wait for aught but the Hour, that it should come upon them all of a sudden while they perceive not?
Hilali & Khan
Do they only wait for the Hour that it shall come upon them suddenly, while they perceive not?
Maulana Muhammad Ali
But parties among them differed, so woe to those who did wrong for the chastisement of a painful day!
Mohammed Habib Shakir
Do they wait for aught but the hour, that it should come ! upon them all of a sudden while they do not perceive?
Muhammad Marmaduke Pickthall
Await they aught save the Hour, that it shall come upon them suddenly, when they know not?
Muhammad Sarwar
Are they waiting for the Hour of Doom when the torment will suddenly strike them and they will not even realize from where it came?
Qaribullah & Darwish
Are they looking for anything except the Hour (to overtake them). It will come upon them suddenly when they are unaware!
Saheeh International
Are they waiting except for the Hour to come upon them suddenly while they perceive not?
Shah Faridul Haque
What are they waiting for - except the Last Day, that it may suddenly come upon them while they are unaware?
Talal Itani
Are they only waiting for the Hour to come upon them suddenly, while they are unaware?
Wahiduddin Khan
Are they merely waiting for the Hour, which will come upon them suddenly and take them unawares?
Yusuf Ali
Do they only wait for the Hour - that it should come on them all of a sudden, while they perceive not?
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
63
64
65
66
67
68
69
76
81
86