English [Change]

Az-Zukhruf-80, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
80

Az-Zukhruf-80, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 80

سورة الزخرف

Surah Az-Zukhruf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم بَلَى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ ﴿٨٠﴾
43/Az-Zukhruf-80: Am yaahsaboona annea lea nasmau sırrahum va nacveahum, balea va rusulunea ladayhim yaktuboon(yaktuboona).

Imam Iskender Ali Mihr

Or do they think that We do not hear what they conceal and their whispers? Nay, Our Rasuls (Messengers) with them are writing down (everything).

Abdul Majid Daryabadi

Bethink they that We hear not their secrets and whispers? Yea! We do, and Our messengers present with them write down.

Ali Quli Qarai

Do they suppose that We do not hear their secret thoughts and their secret talks? Yes indeed [We do]! And with them are Our messengers, writing down [everything].

Ali Unal

Or do they think that We do not hear their secrets (that they whisper only to themselves,) and their private counsels? Indeed We do, and Our messengers (angels) are by them, recording.

Ahmed Ali

Or do they think We do not hear their secrecies and stealthy consultations? In fact, Our messengers who attend them record everything.

Ahmed Raza Khan

Do they fancy that We do not listen to their whispers and their counselling? Why not, We surely do! And Our angels are with them, writing down.

Amatul Rahman Omar

Nay, but they think that We do not hear their secret (talks) and their private consultation (against Our Prophet). Indeed, We do (hear)! Not only that (private talk) but Our envoys (who remain) by their side are noting down (everything).

Arthur John Arberry

Or do they think We hear not their secret and what they conspire together? Yes indeed, and Our messengers are present with them writing it down.

Hamid Aziz

Or do they think that We do not hear what they conceal and their secret discourses? Indeed We do, and Our messengers are with them, recording.

Hilali & Khan

Or do they think that We hear not their secrets and their private counsel? (Yes We do) and Our Messengers (appointed angels in charge of mankind) are by them, to record.

Maulana Muhammad Ali

Or have they settled an affair? But it is We Who settle (affairs).

Mohammed Habib Shakir

Or do they think that We do not hear what they conceal and their secret discourses? Aye! and Our messengers with them write down.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or deem they that We cannot hear their secret thoughts and private confidences? Nay, but Our envoys, present with them, do record.

Muhammad Sarwar

Do they think that We do not hear their secrets and whispers? We certainly can hear them and Our Messengers record it all.

Qaribullah & Darwish

Do they think We do not hear their secret and that which they conspire! Yes, indeed Our angels, who are present with them write it down.

Saheeh International

Or do they think that We hear not their secrets and their private conversations? Yes, [We do], and Our messengers are with them recording.

Shah Faridul Haque

Do they fancy that We do not listen to their whispers and their counselling? Why not, We surely do! And Our angels are with them, writing down.

Talal Itani

Or do they think that We cannot hear their secrets and their conspiracies? Yes indeed, Our messengers are by them, writing down.

Wahiduddin Khan

Do they imagine We do not hear their secret talk and their private counsels? On the contrary, Our messengers [angels] are at their sides, recording everything.

Yusuf Ali

Or do they think that We hear not their secrets and their private counsels? Indeed (We do), and Our messengers are by them, to record.
80