English [Change]

Ghafir-19, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

Ghafir-19, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ghafir - verse 19

سورة غافر

Surah Ghafir

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَعْلَمُ خَائِنَةَ الْأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِي الصُّدُورُ ﴿١٩﴾
40/Ghafir-19: Yaa’lamu heainatal aa’yuni va mea tuhfees sudoor(sudooru).

Imam Iskender Ali Mihr

(Allah) knows the treachery of the eyes and that which the bosoms conceal.

Abdul Majid Daryabadi

He knoweth the fraudulence of the eyes, and that which the breasts conceal.

Ali Quli Qarai

He knows the treachery of the eyes, and what the breasts hide.

Ali Unal

God knows the treacheries of the eyes and all that the bosoms conceal.

Ahmed Ali

Known to Him is the treachery of the eye, and what the breasts conceal.

Ahmed Raza Khan

Allah well knows the covert glance and all what lies hidden in the hearts.

Amatul Rahman Omar

He knows the treachery of the eyes even (when they commit sinful acts secretly) and what the hearts conceal.

Arthur John Arberry

He knows the treachery of the eyes and what the breasts conceal.

Hamid Aziz

He knows the stealthy looks and that which the breasts conceal.

Hilali & Khan

Allah knows the fraud of the eyes, and all that the breasts conceal.

Maulana Muhammad Ali

And warn them of the day that draws near, when hearts, grieving inwardly, rise up to the throats. The iniquitous will have no friend, nor any intercessor who should be obeyed.

Mohammed Habib Shakir

He knows the stealthy looks and that which the breasts conceal.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He knoweth the traitor of the eyes, and that which the bosoms hide.

Muhammad Sarwar

God knows the disloyalty of the eyes and what the hearts conceal.

Qaribullah & Darwish

He (Allah) knows the furtive looks of the eyes and what the chests conceal.

Saheeh International

He knows that which deceives the eyes and what the breasts conceal.

Shah Faridul Haque

Allah well knows the covert glance and all what lies hidden in the hearts.

Talal Itani

He knows the deceptions of the eyes, and what the hearts conceal.

Wahiduddin Khan

[for] He is aware of the [most] stealthy glance, and of all that the hearts conceal.

Yusuf Ali

(Allah) knows of (the tricks) that deceive with the eyes, and all that the hearts (of men) conceal.
19