English [Change]

Ghafir-17, Surah The Forgiver (God) Verse-17

40/Ghafir-17 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
17

Ghafir-17, Surah The Forgiver (God) Verse-17

Compare all English translations of Surah Ghafir - verse 17

سورة غافر

Surah Ghafir

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

الْيَوْمَ تُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ لَا ظُلْمَ الْيَوْمَ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ ﴿١٧﴾
40/Ghafir-17: Al yavma tuczea kullu nafsin bimea kasabat, lea zulmal yavm(yavma), innaalleaha sareeul hiseab(hiseabi).

Imam Iskender Ali Mihr

This Day every soul is punished or rewarded for what it has earned. This Day, there is no injustice. Surely Allah is Swift in reckoning.

Abdul Majid Daryabadi

To-day each soul will be recompensed for that which it hath earned; no wrong-doing to-day; verily Allah is Swift at reckoning.

Ali Quli Qarai

‘Today every soul shall be requited for what it has earned. There will be no injustice today. Indeed Allah is swift at reckoning.’

Ali Unal

On that Day every soul will be recompensed for what it has earned; no wrong (will be done to any) on that Day. God is Swift at reckoning.

Ahmed Ali

Each soul will be recompensed that Day for what it had earned. There will be no depriving on that Day. Surely God is swift at reckoning.

Ahmed Raza Khan

This day each soul will be repaid for what it has earned; no one will be wronged this day; indeed Allah is Swift At Taking Account.

Amatul Rahman Omar

This day every soul shall be requited for deeds it has accomplished. No injustice (will be done) this day. Allâh´s reckoning will be swift indeed.

Arthur John Arberry

Today each soul shall be recompensed for that it has earned; no wrong today. Surely God is swift at the reckoning.'

Hamid Aziz

This day every soul shall be rewarded for what it has earned; no injustice (shall be done) this day; Lo! Allah is swift in reckoning.

Hilali & Khan

This Day shall every person be recompensed for what he earned. No injustice (shall be done to anybody). Truly, Allah is Swift in reckoning.

Maulana Muhammad Ali

The day when they come forth. Nothing concerning them remains hidden from Allah. To whom belongs the kingdom this day? To Allah, the One, the Subduer (of all).

Mohammed Habib Shakir

This day every soul shall be rewarded for what it has earned; no injustice (shall be done) this day; surely Allah is quick in reckoning.

Muhammad Marmaduke Pickthall

This day is each soul requited that which it hath earned; no wrong (is done) this day. Lo! Allah is swift at reckoning.

Muhammad Sarwar

Every soul will be recompensed for its deeds on this Day. There will be no injustice. Certainly God´s reckoning is swift.

Qaribullah & Darwish

On that Day every soul shall be recompensed for its earnings and on that Day none shall be wronged. The reckoning of Allah is swift.

Saheeh International

This Day every soul will be recompensed for what it earned. No injustice today! Indeed, Allah is swift in account.

Shah Faridul Haque

This day each soul will be repaid for what it has earned; no one will be wronged this day; indeed Allah is Swift At Taking Account.

Talal Itani

On that Day, every soul will be recompensed for what it had earned. There will be no injustice on that Day. God is quick to settle accounts.

Wahiduddin Khan

That Day every soul shall be requited for what it has earned. On that Day none shall be wronged. And God is swift in reckoning.

Yusuf Ali

That Day will every soul be requited for what it earned; no injustice will there be that Day, for Allah is Swift in taking account.
17