English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة غافر ٢٢
القرآن الكريم
»
سورة غافر
»
سورة غافر ٢٢
Ghafir-22, Surah The Forgiver (God) Verse-22
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ghafir
»
Ghafir-22, Surah The Forgiver (God) Verse-22
Listen Quran 40/Ghafir-22
0
5
10
15
19
20
21
22
23
24
25
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
Ghafir-22, Surah The Forgiver (God) Verse-22
Compare all English translations of Surah Ghafir - verse 22
سورة غافر
Surah Ghafir
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَكَفَرُوا فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ إِنَّهُ قَوِيٌّ شَدِيدُ الْعِقَابِ
﴿٢٢﴾
40/Ghafir-22:
Zealika bi annahum keanat ta’teehim rusuluhum bil bayyineati fa kafaroo fa ahaazahumulleah(ahaazahumulleahu), innahu kaaviyyun shadeedul ikeab(ikeabi).
Imam Iskender Ali Mihr
This is because there came to them their Messengers with the clear signs, but they disbelieved (in them). So Allah seized them. Verily He is All-Strong, severe in punishment.
Abdul Majid Daryabadi
That was because their apostles were wont to bring them evidence, but they disbelieved; wherefore Allah laid hold of them. Verily He is strong, severe in chastisement.
Ali Quli Qarai
That was because their apostles used to bring them manifest proofs, but they defied [them]. So Allah seized them. Indeed He is all-strong, severe in retribution.
Ali Unal
That was because the Messengers sent to them came to them with clear proofs of the truth, but they obstinately disbelieved; and so God seized them. Surely He is All-Strong, Severe in retribution.
Ahmed Ali
This was so because their apostles came with clear proofs to them, but they refused to believe. So they were seized by God. Surely God is powerful, unrelenting in retribution.
Ahmed Raza Khan
This occurred because their Noble Messengers came to them with clear signs, thereupon they used to disbelieve, so Allah seized them; indeed Allah is All Powerful, Severe in Punishment.
Amatul Rahman Omar
That was because their Messengers (of God) came to them with evident proofs but they refused to believe (in them). So Allâh seized them (with destruction). Powerful is He and Stern His retribution.
Arthur John Arberry
That was because their Messengers came to them with the clear signs; but they disbelieved, so God seized them. Surely He is All-strong, terrible in retribution.
Hamid Aziz
That was because there came to them their messengers with clear arguments, but they rejected (them), therefore Allah destroyed them; surely He is Strong, Severe in retribution.
Hilali & Khan
That was because there came to them their Messengers with clear evidences, proofs and signs but they disbelieved (in them). So Allah seized them with punishment. Verily, He is All-Strong, Severe in punishment.
Maulana Muhammad Ali
Have they not travelled in the land and seen what was the end of those who were before them? Mightier than these were they in strength and in fortifications in the land, but Allah destroyed them for their sins. And they had none to protect them from Allah.
Mohammed Habib Shakir
That was because there came to them their apostles with clear arguments, but they rejected (them), therefore Allah destroyed them; surely He is Strong, Severe in retribution.
Muhammad Marmaduke Pickthall
That was because their messengers kept bringing them clear proofs (of Allah´s Sovereignty) but they disbelieved; so Allah seized them. Lo! He is Strong, severe in punishment.
Muhammad Sarwar
Messengers had come to them with illustrious miracles but they disbelieved and thus God struck them with His torment. He is Mighty and Severe in His retribution.
Qaribullah & Darwish
That was because they disbelieved their Messengers when they came to them with clear signs, and so Allah seized them. Surely, He is Strong, and Stern in retribution.
Saheeh International
That was because their messengers were coming to them with clear proofs, but they disbelieved, so Allah seized them. Indeed, He is Powerful and severe in punishment.
Shah Faridul Haque
This occurred because their Noble Messengers came to them with clear signs, thereupon they used to disbelieve, so Allah seized them; indeed Allah is All Powerful, Severe in Punishment.
Talal Itani
That is because their messengers used to come to them with clear proofs, but they disbelieved, so God seized them. He is Strong, Severe in retribution.
Wahiduddin Khan
that was because their messengers came to them with clear signs but they rejected them. So God seized them: He is powerful, severe in punishment.
Yusuf Ali
That was because there came to them their messengers with Clear (Signs), but they rejected them: So Allah called them to account: for He is Full of Strength, Strict in Punishment.
0
5
10
15
19
20
21
22
23
24
25
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82