English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة غافر ٢٧
القرآن الكريم
»
سورة غافر
»
سورة غافر ٢٧
Ghafir-27, Surah The Forgiver (God) Verse-27
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ghafir
»
Ghafir-27, Surah The Forgiver (God) Verse-27
Listen Quran 40/Ghafir-27
0
5
10
15
20
24
25
26
27
28
29
30
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
Ghafir-27, Surah The Forgiver (God) Verse-27
Compare all English translations of Surah Ghafir - verse 27
سورة غافر
Surah Ghafir
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَقَالَ مُوسَى إِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُم مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسَابِ
﴿٢٧﴾
40/Ghafir-27:
Va keala moosea innee uztu bi raabbee va raabbikum min kulli mutakabbirin lea yoo’minu bi yavmil hiseab(hiseabi).
Imam Iskender Ali Mihr
And Moses said: “Surely I take refuge with my Lord and your Lord as well, from every proud one who does not believe in the Day of Reckoning”!
Abdul Majid Daryabadi
And Musa said: verily I seek refuge in my Lord and your Lord from every stiff-necked person who believeth not in a Day of Reckoning.
Ali Quli Qarai
Moses said, ‘I seek the protection of my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Reckoning.’
Ali Unal
Moses said: "Indeed I seek refuge in my Lord, Who is your Lord as well, from every haughty one who disbelieves in the Day of Reckoning."
Ahmed Ali
Moses said: "I seek refuge in my Lord and your Lord from every insolent imposter who does not believe in the Day of Reckoning."
Ahmed Raza Khan
Said Moosa, “I seek the refuge of mine and your Lord, from every haughty person who does not believe in the Day of Reckoning.”
Amatul Rahman Omar
(On the other hand) Moses said, (to his people,) `I seek refuge in (Him Who is) my Lord and your Lord from every arrogant (person) who does not believe in the Day of Reckoning.´
Arthur John Arberry
And Moses said, 'I take refuge in my Lord and your Lord from every man who is proud, and believes not in the Day of Reckoning.'
Hamid Aziz
And Moses said, "Surely I take refuge with my Lord and your Lord from every arrogant scorner who does not believe in the Day of Reckoning.
Hilali & Khan
Musa (Moses) said: "Verily, I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant who believes not in the Day of Reckoning!"
Maulana Muhammad Ali
And Pharaoh said: Leave me to slay Moses and let him call upon his Lord. Surely I fear that he will change your religion or that he will make mischief to appear in the land.
Mohammed Habib Shakir
And Musa said: Surely I take refuge with my Lord and-- your Lord from every proud one who does not believe in the day of reckoning.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Moses said: Lo! I seek refuge in my Lord and your Lord from every scorner who believeth not in a Day of Reckoning.
Muhammad Sarwar
Moses said, "I seek protection from your and my Lord against every arrogant person who has no faith in the Day of Judgment."
Qaribullah & Darwish
Moses said: 'I take refuge in my Lord and in your Lord from every proud (person), who does not believe in Day of Reckoning'
Saheeh International
But Moses said, "Indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Account."
Shah Faridul Haque
Said Moosa, “I seek the refuge of mine and your Lord, from every haughty person who does not believe in the Day of Reckoning.”
Talal Itani
Moses said, “I have sought the protection of my Lord and your Lord, from every tyrant who does not believe in the Day of Account.”
Wahiduddin Khan
Moses replied, "I seek refuge with my Lord and your Lord from every arrogant person who does not believe in the Day of Reckoning."
Yusuf Ali
Moses said: "I have indeed called upon my Lord and your Lord (for protection) from every arrogant one who believes not in the Day of Account!"
0
5
10
15
20
24
25
26
27
28
29
30
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82