English [Change]

Ghafir-44, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
44

Ghafir-44, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ghafir - verse 44

سورة غافر

Surah Ghafir

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَسَتَذْكُرُونَ مَا أَقُولُ لَكُمْ وَأُفَوِّضُ أَمْرِي إِلَى اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ ﴿٤٤﴾
40/Ghafir-44: Fa sa tazkuroona mea akoolu lakum, va ufavvidu amree ilealleah(ilealleahi), innaalleaha baaseerun bil ibead(ibeadi).

Imam Iskender Ali Mihr

So you shall remember (understand) what I said to you, and I entrust my affair to Allah. Surely Allah is All-Seeing of His servants.

Abdul Majid Daryabadi

And anon ye shall remember that which am telling you. Confide my affair Unto God; verily God is the Beholder of His bondmen.

Ali Quli Qarai

Soon you will remember what I tell you, and I entrust my affair to Allah. Indeed Allah watches His servants.’

Ali Unal

"Soon you will remember all that I now am telling you. As for me, I commit my affair to God (in full submission). Surely God sees the servants well."

Ahmed Ali

You will remember what I say in time to come; I submit my case to the judgement of God. Surely God keeps an eye on His creatures."

Ahmed Raza Khan

“And soon the time will come when you will remember what I now say to you; and I entrust my tasks to Allah; indeed Allah sees the bondmen.”

Amatul Rahman Omar

`So you will soon remember what I say to you (by way of advice). I entrust my cause to Allâh. Indeed, Allâh keeps a keen watch over His servants.´

Arthur John Arberry

You will remember what I say to you. I commit my affair to God; surely God sees His servants.'

Hamid Aziz

"And you will remember what I say unto you, and I entrust my cause to Allah. Verily, Allah is Seer of his servants."

Hilali & Khan

"And you will remember what I am telling you, and my affair I leave it to Allah. Verily, Allah is the All-Seer of (His) slaves."

Maulana Muhammad Ali

Without doubt that which you call me to has no title to be called to in this world, or in the hereafter, and our return is to Allah, and the prodigals are companions of the Fire.

Mohammed Habib Shakir

So you shall remember what I say to you, and I entrust my affair to Allah, Surely Allah sees the servants.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And ye will remember what I say unto you. I confide my cause unto Allah. Lo! Allah is Seer of (His) slaves.

Muhammad Sarwar

You will soon recall what I have told you. I entrust God with my affairs. God is Well Aware of His servants."

Qaribullah & Darwish

You will remember what I say to you. To Allah I commit my affair, surely, Allah sees His worshipers'

Saheeh International

And you will remember what I [now] say to you, and I entrust my affair to Allah. Indeed, Allah is Seeing of [His] servants."

Shah Faridul Haque

“And soon the time will come when you will remember what I now say to you; and I entrust my tasks to Allah; indeed Allah sees the bondmen.”

Talal Itani

You will remember what I am telling you, so I commit my case to God. God is Observant of the servants.”

Wahiduddin Khan

Soon you will remember what I say to you! I shall entrust my affair to God, for God is observant of all [His] servants."

Yusuf Ali

"Soon will ye remember what I say to you (now), My (own) affair I commit to Allah: for Allah (ever) watches over His Servants."
44