English [Change]

Ghafir-45, Surah The Forgiver (God) Verse-45

40/Ghafir-45 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
45

Ghafir-45, Surah The Forgiver (God) Verse-45

Compare all English translations of Surah Ghafir - verse 45

سورة غافر

Surah Ghafir

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَوَقَاهُ اللَّهُ سَيِّئَاتِ مَا مَكَرُوا وَحَاقَ بِآلِ فِرْعَوْنَ سُوءُ الْعَذَابِ ﴿٤٥﴾
40/Ghafir-45: Fa vakeahulleahu sayyieati mea makaroo va heakaa bi eali fir’aavna sooul aazeab(aazeabi).

Imam Iskender Ali Mihr

So Allah protected him from the evils that they plotted and an evil torment encompassed Pharaoh's family.

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore Allah protected him from ills which they plotted, and there surrounded the family of Fir´awn the evil of torment.

Ali Quli Qarai

Then Allah saved him from their evil schemes, while a terrible punishment besieged Pharaoh’s clan:

Ali Unal

So God preserved him from the evils they schemed (against him), while a most evil punishment overwhelmed the clan (the court and military aristocracy) of the Pharaoh:

Ahmed Ali

So God preserved him from the evil they were planning; and a dreadful doom encompassed the people of Pharaoh:

Ahmed Raza Khan

Therefore Allah saved him from the evils of their scheming, and an evil punishment enveloped the people of Firaun. –

Amatul Rahman Omar

Thereupon Allâh saved him (- the believer) from the evil of their plans (against him) and the severest of punishment befell the people of Pharaoh.

Arthur John Arberry

So God guarded him against the evil things of their devising, and there encompassed the folk of Pharaoh the evil chastisement,

Hamid Aziz

So Allah protected him from the evil of what they planned, and the most evil punishment overtook Pharaoh´s people:

Hilali & Khan

So Allah saved him from the evils that they plotted (against him), while an evil torment encompassed Fir'aun's (Pharaoh) people.

Maulana Muhammad Ali

So you will remember what I say to you, and I entrust my affair to Allah. Surely Allah is Seer of the servants.

Mohammed Habib Shakir

So Allah protected him from the evil (consequences) of what they planned, and the most evil punishment overtook Firon´s people:

Muhammad Marmaduke Pickthall

So Allah warded off from him the evils which they plotted, while a dreadful doom encompassed Pharaoh´s folk,

Muhammad Sarwar

God protected him against their evil plans and the people of the Pharaoh were struck by the most horrible torment.

Qaribullah & Darwish

Allah saved him from the evils that they devised, and an evil punishment encompassed Pharaoh's people.

Saheeh International

So Allah protected him from the evils they plotted, and the people of Pharaoh were enveloped by the worst of punishment -

Shah Faridul Haque

Therefore Allah saved him from the evils of their scheming, and an evil punishment enveloped the people of Firaun. -

Talal Itani

So God protected him from the evils of their scheming, while a terrible torment besieged Pharaoh’s clan.

Wahiduddin Khan

Thus, God delivered him from the evils which they plotted, and the companions of Pharaoh themselves were encompassed by a dreadful scourge;

Yusuf Ali

Then Allah saved him from (every) ill that they plotted (against him), but the burnt of the Penalty encompassed on all sides the People of Pharaoh.
45