English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة غافر ٧٠
القرآن الكريم
»
سورة غافر
»
سورة غافر ٧٠
Ghafir-70, Surah The Forgiver (God) Verse-70
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ghafir
»
Ghafir-70, Surah The Forgiver (God) Verse-70
Listen Quran 40/Ghafir-70
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
67
68
69
70
71
72
73
80
85
Ghafir-70, Surah The Forgiver (God) Verse-70
Compare all English translations of Surah Ghafir - verse 70
سورة غافر
Surah Ghafir
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
الَّذِينَ كَذَّبُوا بِالْكِتَابِ وَبِمَا أَرْسَلْنَا بِهِ رُسُلَنَا فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
﴿٧٠﴾
40/Ghafir-70:
Allazeena kazzaboo bil kiteabi va bimea arsalnea bihee rusulanea, fa savfa yaa’lamoon(yaa’lamoona).
Imam Iskender Ali Mihr
They belied the Book and that with which We have sent Our Messengers. But they shall soon come to know.
Abdul Majid Daryabadi
Those who belie the Book and that message wherewith We sent Our apostles, presently they shall come to know.
Ali Quli Qarai
—Those who deny the Book and what we have sent with Our apostles. Soon they will know
Ali Unal
They have denied the Book (the Qur’an) and whatever (of guidance and wisdom) We have sent Our Messengers with. So in time they will come to know;
Ahmed Ali
Those who deny the Book and what We have sent down with Our apostles, will soon come to know
Ahmed Raza Khan
Those who denied the Book and what We sent with Our Noble Messengers; so they will soon come to know. –
Amatul Rahman Omar
Those who cried lies to the Book and to that (Message) with which We sent Our Messengers, shall soon come to know (the consequences of their denial);
Arthur John Arberry
Those who cry lies to the Book and that wherewith We sent Our Messengers -- soon they will know!
Hamid Aziz
Those who reject the Book and that with which We have sent Our Messenger; but they shall soon come to know,
Hilali & Khan
Those who deny the Book (this Quran), and that with which We sent Our Messengers (i.e. to worship none but Allah Alone sincerely, and to reject all false deities and to confess resurrection after the death for recompense) they will come to know (when they will be cast into the Fire of Hell).
Maulana Muhammad Ali
Seest thou not those who dispute concerning the messages of Allah? How are they turned away? --
Mohammed Habib Shakir
Those who reject the Book and that with which We have sent Our Apostle; but they shall soon come to know,
Muhammad Marmaduke Pickthall
Those who deny the Scripture and that wherewith We send Our messengers. But they will come to know,
Muhammad Sarwar
Those who rejected the Book and the message which was given to Our Messenger will soon know (the consequences of their evil deeds).
Qaribullah & Darwish
Those who belie the Book and that with which We sent Our Messengers shall soon know.
Saheeh International
Those who deny the Book and that with which We sent Our messengers - they are going to know,
Shah Faridul Haque
Those who denied the Book and what We sent with Our Noble Messengers; so they will soon come to know. -
Talal Itani
Those who call the Book a lie, and what We sent Our messengers with—they will surely know.
Wahiduddin Khan
those who reject the Book and that with which We sent Our messengers shall soon know --
Yusuf Ali
Those who reject the Book and the (revelations) with which We sent our messengers: but soon shall they know,-
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
67
68
69
70
71
72
73
80
85