English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة هود ١١٣
القرآن الكريم
»
سورة هود
»
سورة هود ١١٣
Hud-113, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Hud
Listen Quran 11/Hud-113
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
110
111
112
113
114
115
116
123
Hud-113, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Hud - verse 113
سورة هود
Surah Hud
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلاَ تَرْكَنُواْ إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ فَتَمَسَّكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللّهِ مِنْ أَوْلِيَاء ثُمَّ لاَ تُنصَرُونَ
﴿١١٣﴾
11/Hud-113:
Va lea tarkanoo ileallazeena zaalamoo fa tamassakumun nearu va mea lakum min doonilleahi min avliyeaa summa lea tunsaaroon(tunsaaroona).
Imam Iskender Ali Mihr
And do not incline to those who do wrong. Otherwise the Fire should touch you. You have no friend other than Allah. Later you shall not be helped.
Abdul Majid Daryabadi
And lean not toward those who do wrong, lest the Fire should touch you, and ye have no protectors beside Allah nor ye would then be succoured.
Ali Quli Qarai
Do not incline toward the wrongdoers, lest the Fire should touch you, and you will not have any friend besides Allah; then you will not be helped.
Ali Unal
And do not incline towards those who do wrong (against God by associating partners with Him and against people by violating their rights), or the Fire will touch you. For you have no guardians and true friends apart from God, (but if you should incline towards those who do wrong,) you will not be helped (by Him).
Ahmed Ali
Do not lean towards the wicked, or you will be caught in the flames of Hell, and have none to befriend you other than God, nor will you be given help.
Ahmed Raza Khan
And do not incline towards the unjust, for the fire will touch you – and you do not have any supporter other than Allah – then you will not be helped.
Amatul Rahman Omar
Do not incline towards those who have committed wrong; lest the Fire (of Gehenna) should reach you while you shall find none to protect you, apart from Allâh, nor shall you be helped.
Arthur John Arberry
And lean not on the evildoers, so that the Fire touches you -- you have no protectors apart from God -- and then you will not be helped.
Hamid Aziz
So stand you firm in the Straight Path, as you are commanded - you and those who turn unto Allah with you, and transgress you not. Verily, He is Seer of what you do.
Hilali & Khan
And incline not toward those who do wrong, lest the Fire should touch you, and you have no protectors other than Allah, nor you would then be helped.
Maulana Muhammad Ali
Continue then in the right way as thou art commanded, as also (should) those who turn (to Allah) with thee. And be not inordinate, (O men). Surely He is Seer of what you do.
Mohammed Habib Shakir
And do not incline to those who are unjust, lest the fire touch you, and you have no guardians besides Allah, then you shall not be helped.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And incline not toward those who do wrong lest the Fire touch you, and ye have no protecting friends against Allah, and afterward ye would not be helped.
Muhammad Sarwar
Do not be inclined towards the unjust ones lest you will be afflicted by the hell fire. Besides God, no one can be your protector nor will anyone be able to help you.
Qaribullah & Darwish
And do not incline to the wrongdoers lest you are touched by the Fire, for then you shall not be helped. You have no guardians other than Allah.
Saheeh International
And do not incline toward those who do wrong, lest you be touched by the Fire, and you would not have other than Allah any protectors; then you would not be helped.
Shah Faridul Haque
And do not incline towards the unjust, for the fire will touch you - and you do not have any supporter other than Allah - then you will not be helped.
Talal Itani
And do not incline towards those who do wrong, or the Fire may touch you; and you will have no protectors besides God, and you will not be saved.
Wahiduddin Khan
Do not incline toward those who do wrong, lest the Fire touch you. For [then] you would have none to protect you from God, and you will not be helped.
Yusuf Ali
And incline not to those who do wrong, or the Fire will seize you; and ye have no protectors other than Allah, nor shall ye be helped.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
110
111
112
113
114
115
116
123