English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة هود ٢٥
القرآن الكريم
»
سورة هود
»
سورة هود ٢٥
Hud-25, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Hud
Listen Quran 11/Hud-25
0
5
10
15
20
22
23
24
25
26
27
28
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
Hud-25, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Hud - verse 25
سورة هود
Surah Hud
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
﴿٢٥﴾
11/Hud-25:
Va lakaad arsalnea noohaan ilea kaavmihee innee lakum nazeerun mubeen(mubeenun).
Imam Iskender Ali Mihr
And certainly We sent Noah to his people (and he said to them): “Surely I am a plain Warner for you”.
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly We sent Nuh unto his people saying: verily I am unto you a plain warner.
Ali Quli Qarai
Certainly We sent Noah to his people [to declare]: ‘Indeed I am a manifest warner to you.
Ali Unal
And assuredly We sent Noah to his people as Messenger (with the same message that he preached): "Surely, I am for you a plain warner (advising you for your good):
Ahmed Ali
We sent Noah to his people (and he said): "I give you a clear warning.
Ahmed Raza Khan
And indeed We sent Nooh to his people that, “Indeed I am for you a clear Herald of Warning.”
Amatul Rahman Omar
And (similar were the circumstances when) We sent Noah to his people (and he said), `Verily, I am a plain Warner to you.
Arthur John Arberry
And We sent Noah to his people: 'I am for you a warner, and a bearer of good tidings:
Hamid Aziz
The similitude of the two parties is as the blind and the deaf (on the one hand), and the seeing and the hearing (on the other); are they equal in similitude? Will you not then take heed?
Hilali & Khan
And indeed We sent Nuh (Noah) to his people (and he said): "I have come to you as a plain warner."
Maulana Muhammad Ali
The likeness of the two parties is as the blind and the deaf, and the seer and the hearer. Are they equal in condition? Will you not then mind?
Mohammed Habib Shakir
And certainly We sent Nuh to his people: Surely I am a plain warner for you:
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We sent Noah unto his folk (and he said): Lo! I am a plain warner unto you.
Muhammad Sarwar
We sent Noah to his people to give them the clear warning
Qaribullah & Darwish
We sent Noah to his nation. (He said:) 'I am a warner for you, and a bearer of glad tidings.
Saheeh International
And We had certainly sent Noah to his people, [saying], "Indeed, I am to you a clear warner
Shah Faridul Haque
And indeed We sent Nooh to his people that, "Indeed I am for you a clear Herald of Warning."
Talal Itani
We sent Noah to his people, “I am to you a clear warner.”
Wahiduddin Khan
We sent Noah to his people. He said, "I have come to you with a clear warning:
Yusuf Ali
We sent Noah to his people (with a mission): "I have come to you with a Clear Warning:
0
5
10
15
20
22
23
24
25
26
27
28
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120