English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة هود ٢٤
القرآن الكريم
»
سورة هود
»
سورة هود ٢٤
Hud-24, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Hud
Listen Quran 11/Hud-24
0
5
10
15
20
21
22
23
24
25
26
27
34
39
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
114
119
Hud-24, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Hud - verse 24
سورة هود
Surah Hud
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
مَثَلُ الْفَرِيقَيْنِ كَالأَعْمَى وَالأَصَمِّ وَالْبَصِيرِ وَالسَّمِيعِ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلاً أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ
﴿٢٤﴾
11/Hud-24:
Masalul fareekaayni kal aa’mea val asaammi val baaseeri vas sameeı, hal yastaviyeani masalea(masalan) a fa lea tazakkaroon(tazakkaroona).
Imam Iskender Ali Mihr
The likeness of the two parties is as the blind and the deaf and the seeing (their faculties of seeing functions) and the hearing (their faculties of hearing functions). Are they equal when compared? Will you not then deliberate?
Abdul Majid Daryabadi
The likeness of the two parties is as the blind and deaf, and the seeing and hearing. Are the twain equal in likeness? Admonished are ye not then?
Ali Quli Qarai
The parable of the two parties is that of one who is blind and deaf and one who sees and hears. Are they equal in comparison? Will you not then take admonition?
Ali Unal
These two classes of people are like the blind and deaf, and the seeing and hearing. Can they be likened to each other? Will you not, then, reflect and be mindful?
Ahmed Ali
The semblance of these two groups is that of a man who is deaf and blind, and the other who can hear and see. Can they be equal? Why do you not reflect?
Ahmed Raza Khan
The example of the two groups is like one being blind and deaf, and the other seeing and hearing; are they equal in condition? So do you not ponder?
Amatul Rahman Omar
The case of these two groups (of disbelievers and believers) is like (the case of) the blind and the deaf (on the one hand) and the seeing and the hearing (on the other). Can the case of the two be alike? Will you not even then take heed?
Arthur John Arberry
The likeness of the two parties is as the man blind and deaf, and the man who sees and hears; are they equal in likeness? Will you not remember?
Hamid Aziz
Verily, those who believe and do what is right, and humble themselves before their Lord, they are the Fellows of the Garden; they shall dwell therein.
Hilali & Khan
The likeness of the two parties is as the blind and the deaf and the seer and the hearer. Are they equal when compared? Will you not then take heed?
Maulana Muhammad Ali
Surely those who believe and do good and humble themselves before their Lord, these are the owners of the Garden; therein they will abide.
Mohammed Habib Shakir
The likeness of the two parties is as the blind and the deaf and the seeing and the hearing: are they equal in condition? Will you not then mind?
Muhammad Marmaduke Pickthall
The similitude of the two parties is as the blind and the deaf and the seer and the hearer. Are they equal in similitude? Will ye not then be admonished?
Muhammad Sarwar
Can the two groups, the blind and the deaf, be considered equal to those who have vision and hearing? Will you then not take heed?
Qaribullah & Darwish
The likeness of the two parties is as one who is blind and deaf, and one that sees and hears, are they equally alike, will you not remember?
Saheeh International
The example of the two parties is like the blind and deaf, and the seeing and hearing. Are they equal in comparison? Then, will you not remember?
Shah Faridul Haque
The example of the two groups is like one being blind and deaf, and the other seeing and hearing; are they equal in condition? So do you not ponder?
Talal Itani
The parable of the two groups is that of the blind and the deaf, and the seeing and the hearing. Are they equal in comparison? Will you not reflect?
Wahiduddin Khan
These two groups are like the blind and the deaf as compared with those who can see and hear. Can the two be equal? Will you not then understand?
Yusuf Ali
These two kinds (of men) may be compared to the blind and deaf, and those who can see and hear well. Are they equal when compared? Will ye not then take heed?
0
5
10
15
20
21
22
23
24
25
26
27
34
39
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
114
119