English [Change]

Hud-34, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
34

Hud-34, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Hud - verse 34

سورة هود

Surah Hud

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلاَ يَنفَعُكُمْ نُصْحِي إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ اللّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿٣٤﴾
11/Hud-34: Va lea yanfaukum nushee in araadtu an ansaahaa lakum in keanaalleahu yureedu an yugviyakum, huva raabbukum va ilayhi turcaoon(turcaoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And my advice will not profit you, even if I wish to give you good counsel, if Allah has decided that you should go astray. He is your Lord and to Him shall you be returned.

Abdul Majid Daryabadi

Nor would my good counsel profit you, even though I wished to give you good counsel, if Allah willed to keep you astray. He is your Lord, and unto Him ye shall be returned.

Ali Quli Qarai

My exhorting will not benefit you, much as I may seek to exhort you, if Allah desires to consign you to perversity. He is your Lord, and to Him you shall be brought back.’

Ali Unal

"My counsel – much as I would counsel you – will not benefit you, if God has willed that you be and remain misguided. He is your Lord (Who created you, and nurtures, sustains and protects you), and you are on the way to return to Him."

Ahmed Ali

Even if I wish to advise you aright, my counsel will not profit you if God intend that you go astray, for He is your Lord and to Him you will return."

Ahmed Raza Khan

“And my advice will not benefit you if I wish you good, when Allah wills to keep you astray; He is your Lord and to Him you will return.”

Amatul Rahman Omar

`And my sincere counsel will do you no good, choose as I may to counsel you in case Allâh intends to destroy you. (All the same,) He is your Lord and to Him you shall be made to return.´

Arthur John Arberry

And my sincere counsel will not profit you, if I desire to counsel you sincerely, if God desires to pervert you; He is your Lord, and unto Him you shall be returned.'

Hamid Aziz

Said he, "Allah will only bring it on you when He pleases, nor can you make Him helpless (frustrate Him);

Hilali & Khan

"And my advice will not profit you, even if I wish to give you good counsel, if Allah's Will is to keep you astray. He is your Lord! and to Him you shall return."

Maulana Muhammad Ali

He said: Only Allah will bring it on you, if He please, and you will not escape:

Mohammed Habib Shakir

And if I intend to give you good advice, my advice will not profit you if Allah intended that He should leave you to go astray; He is your Lord, and to Him shall you be returned.

Muhammad Marmaduke Pickthall

My counsel will not profit you if I were minded to advise you, if Allah´s will is to keep you astray. He is your Lord and unto Him ye will be brought back.

Muhammad Sarwar

My advice will be of no benefit to you if God wants to let you go astray. He is your Lord and to Him you will all return."

Qaribullah & Darwish

Nor will my sincere counsel benefit you if I sincerely desire to counsel you if Allah desires to lead you astray. He is your Lord, and to Him you shall return'

Saheeh International

And my advice will not benefit you - although I wished to advise you - If Allah should intend to put you in error. He is your Lord, and to Him you will be returned."

Shah Faridul Haque

"And my advice will not benefit you if I wish you good, when Allah wills to keep you astray; He is your Lord and to Him you will return."

Talal Itani

“My advice will not benefit you, much as I may want to advise you, if God desires to confound you. He is your Lord, and to Him you will be returned.”

Wahiduddin Khan

My advice will not benefit you, no matter how sincerely I want to advise you, if God lets you go astray. He is your Lord and you will all return to Him."

Yusuf Ali

"Of no profit will be my counsel to you, much as I desire to give you (good) counsel, if it be that Allah willeth to leave you astray: He is your Lord! and to Him will ye return!"
34