English [Change]

Luqman-34, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
34

Luqman-34, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Luqman - verse 34

سورة لقمان

Surah Luqman

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّ اللَّهَ عِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ الْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِي الْأَرْحَامِ وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًا وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ بِأَيِّ أَرْضٍ تَمُوتُ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ ﴿٣٤﴾
31/Luqman-34: Innaalleaha indahu ilmus seaaah(seaaati), va yunazzilul gaays(gaaysa), va yaa’lamu mea feel arheam(arheami), va mea tadree nafsun meazea taksibu gaadea(gaadan), va mea tadree nafsun bi ayyi aardın tamoot(tamootu), innaalleaha aaleemun haabeer(haabeerun).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely in Allah’s Presence is the knowledge of the Hour (of the Day of Resurrection) and He sends down the rain and He knows what is in the wombs. No one knows what they will earn tomorrow and no one knows in what land they will die. Surely Allah is All-Knowing, All-Aware.

Abdul Majid Daryabadi

Verily Allah! with Him alone is the knowledge of the Hour, and He it is who sendeth down the rain and knoweth that which is in the wombs: and no person knoweth whatsoever it shall earn on the morrow, and a person knoweth not in whatsoever land he shall die. Verily Allah is Knowing, Aware.

Ali Quli Qarai

Indeed the knowledge of the Hour is with Allah. He sends down the rain, and He knows what is in the wombs. No soul knows what it will earn tomorrow, and no soul knows in what land it will die. Indeed Allah is all-knowing, all-aware.

Ali Unal

With God alone rests the knowledge of the Last Hour (when it will come). He sends down rain (just at the time and place He alone knows), and He alone knows what is in the wombs. No soul knows what it will reap tomorrow, and no soul knows in what place it will die. Surely God is All-Knowing, All-Aware.

Ahmed Ali

Only God has the knowledge of the Hour. He sends rain from the heavens, and knows what is in the mothers´ wombs. No one knows what he will do on the morrow; no one knows in what land he will die. Surely God knows and is cognisant.

Ahmed Raza Khan

Indeed Allah has the knowledge of the Last Day! And He sends down the rain; and He knows all what is in the mothers’ wombs; and no soul knows what it will earn tomorrow; and no soul knows the place where it will die; indeed Allah is the All Knowing, the Informer. (He may reveal the knowledge to whomever He wills.)

Amatul Rahman Omar

Verily, Allâh alone has the knowledge of the Hour (of Resurrection). He sends down the rain. And He knows what the wombs contain. And nobody knows what he will accomplish on the morrow. And nobody knows the land where he will die. Verily, Allâh (alone) is the All-Knowing, All-Aware.

Arthur John Arberry

Surely God -- He has knowledge of the Hour; He sends down the rain; He knows what is in the wombs. No soul knows what it shall earn tomorrow, and no soul knows in what land it shall die. Surely God is All-knowing, All-aware.

Hamid Aziz

O mankind! Fear (keep your duty to) your Lord and dread the Day when the parent shall not be able to avail the child in aught, nor shall the child avail aught for its parent. Lo! the promise of Allah is true! Say, "Let not the life of this world beguile you; nor let not the Chief Deceiver beguile you concerning Allah.

Hilali & Khan

Verily, Allah! With Him (Alone) is the knowledge of the Hour, He sends down the rain, and knows that which is in the wombs. No person knows what he will earn tomorrow, and no person knows in what land he will die. Verily, Allah is All-Knower, All-Aware (of things).

Maulana Muhammad Ali

And when a wave like awnings covers them, they call upon Allah, being sincere to Him in obedience. But when He brings them safe to land, some of them follow the middle course. And none denies Our signs but every perfidious, ungrateful one.

Mohammed Habib Shakir

Surely Allah is He with Whom is the knowledge of the hour, and He sends down the rain and He knows what is in the wombs; and no one knows what he shall earn on the morrow; and no one knows in what land he shall die; surely Allah is Knowing, Aware.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! Allah! With Him is knowledge of the Hour. He sendeth down the rain, and knoweth that which is in the wombs. No soul knoweth what it will earn to-morrow, and no soul knoweth in what land it will die. Lo! Allah is Knower, Aware.

Muhammad Sarwar

Only God has the knowledge of the coming of the Hour of Doom. He sends down the rain and knows what is in the wombs. No soul is aware of what it will achieve tomorrow and no soul knows in which land it will die. God is All-knowing and All-aware.

Qaribullah & Darwish

Allah, He alone has knowledge of the Hour. He sends down the rain and He knows what is in the wombs. No soul knows what he will earn tomorrow; and no soul knows in what land it will die. Surely, Allah is the Knower, the Aware.

Saheeh International

Indeed, Allah [alone] has knowledge of the Hour and sends down the rain and knows what is in the wombs. And no soul perceives what it will earn tomorrow, and no soul perceives in what land it will die. Indeed, Allah is Knowing and Acquainted.

Shah Faridul Haque

Indeed Allah has the knowledge of the Last Day! And He sends down the rain; and He knows all what is in the mothers’ wombs; and no soul knows what it will earn tomorrow; and no soul knows the place where it will die; indeed Allah is the All Knowing, the Informer. (He may reveal the knowledge to whomever He wills.)

Talal Itani

With God rests the knowledge of the Hour. He sends down the rain, and He knows what the wombs contain. No soul knows what it will reap tomorrow, and no soul knows in what land it will die. God is All-Knowing, Well-Informed.

Wahiduddin Khan

Truly, God alone has knowledge of the Hour. He sends down the rain, and He knows what is in the wombs. No soul knows what it will earn tomorrow, and no soul knows in what land it will die. Surely, God is all knowing, all-aware.

Yusuf Ali

Verily the knowledge of the Hour is with Allah (alone). It is He Who sends down rain, and He Who knows what is in the wombs. Nor does any one know what it is that he will earn on the morrow: Nor does any one know in what land he is to die. Verily with Allah is full knowledge and He is acquainted (with all things).
34