English [Change]

Sad-3, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

Sad-3, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Sad - verse 3

سورة ص

Surah Sad

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ ﴿٣﴾
38/Sad-3: Kam ahlaknea min kaablihim min kaarnin fa neadav va leata heena maneas(maneasin).

Imam Iskender Ali Mihr

How many generations did We destroy before them. Then they cried out, but the time of salvation had passed away.

Abdul Majid Daryabadi

How many a generation have We destroyed afore them, and they cried when there was not time of fleeing.

Ali Quli Qarai

How many a generation We have destroyed before them! They cried out [for help], but gone was the time for escape.

Ali Unal

We destroyed before them many generations (who likewise willfully persisted in unbelief and opposition). (In the end) they called out for help but only when it was too late for the punishment (they had earned) to be canceled.

Ahmed Ali

How many generations have We destroyed before them who cried (for mercy) when it was too late for escape.

Ahmed Raza Khan

Many a generation We did destroy before them – thereupon they cried out whereas it is not the time to escape!

Amatul Rahman Omar

(Do they not see that) We have destroyed so many generations before them? (They did not care to listen to the warning at first) then (later) they cried (for help) but the time for escape had passed.

Arthur John Arberry

How many a generation We destroyed before them, and they called, but time was none to escape.

Hamid Aziz

How many generations did We destroy before them, then they cried when there was no longer time to escape.

Hilali & Khan

How many a generation We have destroyed before them, and they cried out when there was no longer time for escape!

Maulana Muhammad Ali

Nay, those who disbelieve are in self-exaltation and opposition.

Mohammed Habib Shakir

How many did We destroy before them of the generations, then they cried while the time of escaping had passed away.

Muhammad Marmaduke Pickthall

How many a generation We destroyed before them, and they cried out when it was no longer the time for escape!

Muhammad Sarwar

How many ancient generations did We destroy? (On facing Our torment) they cried out for help, but it was too late for them to escape.

Qaribullah & Darwish

How many generations have We destroyed before them. They called: 'The time is neither of escape, nor safety'

Saheeh International

How many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape.

Shah Faridul Haque

Many a generation We did destroy before them – thereupon they cried out whereas it is not the time to escape!

Talal Itani

How many generations have We destroyed before them? They cried out when it was too late to escape.

Wahiduddin Khan

How many generations We have destroyed before them! And they cried out when it was too late to escape.

Yusuf Ali

How many generations before them did We destroy? In the end they cried (for mercy)- when there was no longer time for being saved!
3