English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة ص ٤
القرآن الكريم
»
سورة ص
»
سورة ص ٤
Sad-4, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Sad
Listen Quran 38/Sad-4
1
2
3
4
5
6
7
14
19
24
29
34
39
44
49
54
59
64
69
74
79
84
Sad-4, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Sad - verse 4
سورة ص
Surah Sad
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَعَجِبُوا أَن جَاءهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ
﴿٤﴾
38/Sad-4:
Va aaciboo an ceaahum munzirun minhum va kealal keafiroona heazea seahırun kazzeab(kazzeabun).
Imam Iskender Ali Mihr
And they were perplexed that a Warner from among themselves has come to them and the disbelievers said: “This is such a lying sorcerer”.
Abdul Majid Daryabadi
And they marvel that there should come Unto them a warner from among themselves. And the infidels say: this is a magician and a liar!
Ali Quli Qarai
They consider it odd that there should come to them a warner from among themselves, and the faithless say, ‘This is a magician, a mendacious liar.’
Ali Unal
They deem it strange that a warner from among them has come to them, and the unbelievers say: "This man is but a sorcerer, a fraud (who makes fabrications in attribution to God).
Ahmed Ali
They were surprised that one of them had come to them as warner; and the unbelievers said: "He is a deceiving sorcerer.
Ahmed Raza Khan
And they were surprised that a Herald of Warning came to them from among themselves; and the disbelievers said, “He is a magician, a great liar!”
Amatul Rahman Omar
They wonder that there should come to them a Warner from among themselves, and the disbelievers say, `He is a sorcerer, a great liar (in his claim).
Arthur John Arberry
Now they marvel that a warner has come to them from among them; and the unbelievers say, 'This is a lying sorcerer.
Hamid Aziz
And they marvel that there has come to them a Warner from among themselves, and the disbelievers say: "This is an enchanter, a liar".
Hilali & Khan
And they (Arab pagans) wonder that a warner (Prophet Muhammad SAW) has come to them from among themselves! And the disbelievers say: "This (Prophet Muhammad SAW) is a sorcerer, a liar.
Maulana Muhammad Ali
How many a generation We destroyed before them, then they cried when there was no longer time for escape!
Mohammed Habib Shakir
And they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say: This IS an enchanter, a liar.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And they marvel that a warner from among themselves hath come unto them, and the disbelievers say: This is a wizard, a charlatan.
Muhammad Sarwar
It seems strange to the pagans that a man from their own people should come to them as a Prophet. The unbelievers have said, "He is only a lying magician".
Qaribullah & Darwish
They marvel now that, from among themselves, a warner has come to them. The unbelievers say: 'This is a lying sorcerer.
Saheeh International
And they wonder that there has come to them a warner from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar.
Shah Faridul Haque
And they were surprised that a Herald of Warning came to them from among themselves; and the disbelievers said, “He is a magician, a great liar!”
Talal Itani
And they marveled that a warner has come to them from among them. The disbelievers said, “This is a lying magician.”
Wahiduddin Khan
They are surprised that a warner should come to them from among themselves. They say, "This is a magician, a great liar.
Yusuf Ali
So they wonder that a Warner has come to them from among themselves! and the Unbelievers say, "This is a sorcerer telling lies!
1
2
3
4
5
6
7
14
19
24
29
34
39
44
49
54
59
64
69
74
79
84