English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة ص ٣٦
القرآن الكريم
»
سورة ص
»
سورة ص ٣٦
Sad-36, Surah Letter Sad Verse-36
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Sad
»
Sad-36, Surah Letter Sad Verse-36
Listen Quran 38/Sad-36
0
5
10
15
20
25
30
33
34
35
36
37
38
39
46
51
56
61
66
71
76
81
86
Sad-36, Surah Letter Sad Verse-36
Compare all English translations of Surah Sad - verse 36
سورة ص
Surah Sad
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاء حَيْثُ أَصَابَ
﴿٣٦﴾
38/Sad-36:
Fa sahhaarnea lahur reehaa tacree bi amrihee ruheaan haaysu aseab(aseaba).
Imam Iskender Ali Mihr
Upon that We made the wind subservient to him. By his command, it would go where ever he desired blowing gently.
Abdul Majid Daryabadi
Then We subjected to him the wind: it ran gently by his command withersoever he directed.
Ali Quli Qarai
So We disposed the wind for him, blowing softly wherever he intended by his command,
Ali Unal
We (accepted his prayer and) subdued the wind to his service, so that it coursed gently by his command wherever he willed;
Ahmed Ali
So we subjugated the wind to his service which carried his merchandise wheresoever he wished;
Ahmed Raza Khan
We therefore gave the wind under his control, moving steadily by his command wherever he wished.
Amatul Rahman Omar
So (We accepted his prayer and) We subjected to him a gentle wind. It blew gently according to his requirements in the direction he desired to go.
Arthur John Arberry
So We subjected to him the wind, that ran at his commandment, softly, wherever he might light on,
Hamid Aziz
Then We made the wind subservient to him; it made his command to run gently wherever he desired,
Hilali & Khan
So, We subjected to him the wind, it blew gently to his order whithersoever he willed,
Maulana Muhammad Ali
He said: My Lord, forgive me and grant me a kingdom which is not fit for any one after me; surely Thou art the Great Giver.
Mohammed Habib Shakir
Then We made the wind subservient to him; it made his command to run gently wherever he desired,
Muhammad Marmaduke Pickthall
So We made the wind subservient unto him, setting fair by his command whithersoever he intended.
Muhammad Sarwar
We made the wind subservient to him, to blow gently wherever he desired at his command
Qaribullah & Darwish
So We subjected the wind to him, so that it ran softly by his command wherever he wished;
Saheeh International
So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed,
Shah Faridul Haque
We therefore gave the wind under his control, moving steadily by his command wherever he wished.
Talal Itani
So We placed the wind at his service, blowing gently by his command, wherever he directed.
Wahiduddin Khan
Then We subjected the wind to his power, so that it blew gently, at his behest, wherever he willed,
Yusuf Ali
Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, Whithersoever he willed,-
0
5
10
15
20
25
30
33
34
35
36
37
38
39
46
51
56
61
66
71
76
81
86