English [Change]

Sad-59, Surah Letter Sad Verse-59

38/Sad-59 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
59

Sad-59, Surah Letter Sad Verse-59

Compare all English translations of Surah Sad - verse 59

سورة ص

Surah Sad

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

هَذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ إِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ ﴿٥٩﴾
38/Sad-59: Heazea favcun muktahımun maaakum, lea marhaaban bihim, innahum sealoon near(neari).

Imam Iskender Ali Mihr

This is a group that will enter (the torment) along with you. No greeting for them. Surely they are the ones who will enter the Fire.

Abdul Majid Daryabadi

This is a crowd rushing in along with you; no welcome for them; verily they are to roast in the Fire.

Ali Quli Qarai

[The leaders of the faithless will be told,] ‘This is a group [of your followers] plunging [into hell] along with you.’ [They will repond,] ‘May wretchedness be their lot! For they will enter the Fire.’

Ali Unal

"(O rebellious ones!) Here is the crowd of people who rushed blindly into sin in your company (while in the world, and now they will rush into the Fire together with you)!" (The rebellious ones cry out:) "No welcome for them! They will indeed enter the Fire to roast."

Ahmed Ali

Here is a multitude rushing headlong with you. There is no welcome for them. They will roast in the fire.

Ahmed Raza Khan

“Here is another group that was with you, falling along with you”; they will answer, “Do not give them plenty of open space; they surely have to enter the fire – let them also be confined!”

Amatul Rahman Omar

(It will be said to their leaders of mischief,) `This is a whole army (of yours) which is rushing headlong with you (into Hell). There is no welcome for them. They are bound to enter the Fire.´

Arthur John Arberry

'This is a troop rushing in with you; there is no Welcome for them; they shall roast in the Fire.'

Hamid Aziz

Here is an army plunging in without consideration along with you; no welcome for them; surely they shall burn in the Fire.

Hilali & Khan

This is a troop entering with you (in Hell), no welcome for them! Verily, they shall burn in the Fire!

Maulana Muhammad Ali

And other similar (punishment), of various sorts.

Mohammed Habib Shakir

This is an army plunging in without consideration along with you; no welcome for them, surely they shall enter fire.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Here is an army rushing blindly with you. (Those who are already in the Fire say): No word of welcome for them. Lo! they will roast at the Fire.

Muhammad Sarwar

Their leaders will be told, "This band will also be thrown headlong with you into hell." Their leaders will exclaim, "May condemnation fall upon them! Let them suffer the torment of fire".

Qaribullah & Darwish

(We shall say to their leaders): 'This is a troop rushing in with you, there is no welcome for them, they shall roast in the Fire'

Saheeh International

[Its inhabitants will say], "This is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed, they will burn in the Fire."

Shah Faridul Haque

“Here is another group that was with you, falling along with you”; they will answer, “Do not give them plenty of open space; they surely have to enter the fire – let them also be confined!”

Talal Itani

“This is a crowd rushing headlong with you.” There is no welcome for them. They will be scorched by the Fire.

Wahiduddin Khan

[And they will say to one another: "Do you see] this crowd of people rushing headlong to join you?" "No welcome to them! Indeed, they are headed for the fire!"

Yusuf Ali

Here is a troop rushing headlong with you! No welcome for them! truly, they shall burn in the Fire!
59